samedi 3 mai 2014

Projet Hélène / Audrey – phrase 57

La luz del velador se encendía, el mundo alcanzaba a ver el brazo enflaquecido, la manga demasiado holgada, la lamparita verde encendida, esas tres cosas eran la madre, quizás sí la lamparita verde, frágil, no te acerques a ella que puedes quebrarla, ten cuidado con apoyarte en el mármol que puedes provocar un incendio, cállate, niño, sosiégate niño, apártate, vete a jugar al tercer patio, quizás sí todo eso era también su madre.

Traduction temporaire :
La lumière de la veilleuse s’allumait, le monde pouvait voir son bras amaigri, sa manche trop ample, la petite lampe verte allumée, ces trois choses-là, c’était la mère, ou peut-être était-ce surtout la petite lampe verte, fragile, ne t’en approche pas, tu pourrais la casser, fais attention en t’appuyant sur le marbre, tu risquerais de mettre le feu, tais-toi, petit, reste tranquille petit, écarte-toi, va jouer dans la troisième cour, peut-être sa mère était-elle tout cela.

12 commentaires:

Hélène a dit…

La lumière de la veilleuse s’allumait, le monde pouvait voir son bras amaigri, sa manche trop ample, la petite lampe verte allumée, ces trois choses-là, c’était la mère, peut-être était-ce seulement la petite lampe verte, fragile, ne t’approche pas d’elle, tu pourrais la casser, fais attention en t’appuyer sur le marbre, tu pourrais provoquer un incendie, tais-toi, petit, reste tranquille petit, écarte-toi, va jouer dans le patio, peut-être sa mère était-ce tout cela.

Tradabordo a dit…

La lumière de la veilleuse s’allumait, le monde pouvait voir son bras amaigri, sa manche trop ample, la petite lampe verte allumée, ces trois choses-là, c’était la mère, peut-être était-ce seulement [j'hésite sur cet ajout] la petite lampe verte, fragile, ne t’approche pas d’elle [ou « ne t'en approche pas » ?], tu pourrais la casser, fais attention en t’appuyer [?] sur le marbre, tu pourrais provoquer un incendie, tais-toi, petit, reste tranquille petit, écarte-toi, va jouer dans le patio, peut-être sa mère était-ce [ou « - elle » ?] tout cela.

Unknown a dit…

La lumière de la veilleuse s’allumait, le monde pouvait voir son bras amaigri, sa manche trop ample, la petite lampe verte allumée, ces trois choses-là, c’était la mère, [ou ?] peut-être était-ce surtout [avant tout ?] la petite lampe verte, fragile, ne t’en approche pas, tu pourrais la casser, fais attention en t’appuyant sur le marbre, tu pourrais provoquer un incendie [mettre le feu ?], tais-toi, petit, reste tranquille petit, écarte-toi [va-t'en ?], va jouer dans le troisième patio, peut-être sa mère était-elle [effectivement] tout cela.

ou pour la fin :

va jouer dans le troisième patio, sa mère, c'était peut-être bien tout cela.

Qu'en dîtes-vous ?

Hélène a dit…

La lumière de la veilleuse s’allumait, le monde pouvait voir son bras amaigri, sa manche trop ample, la petite lampe verte allumée, ces trois choses-là, c’était la mère, peut-être était-ce seulement [j'hésite sur cet ajout / il n'est pas indispensable, c'est sûr, mais j'ai voulu insister sur l'effet d'écho entre les structures quizás sí la lamparita / quizás sí todo eso.] la petite lampe verte, fragile, ne t'en approche pas, tu pourrais la casser, fais attention en t’appuyant sur le marbre, tu pourrais provoquer un incendie, tais-toi, petit, reste tranquille petit, écarte-toi, va jouer dans le patio, peut-être sa mère était-elle tout cela.

Tradabordo a dit…

Faites la synthèse… Avec ces phrases complexes, je ne peux suivre quand vous avez deux versions.

Hélène a dit…

Nos commentaires se sont croisés. Je fais la synthèse de nos deux phrases :

La lumière de la veilleuse s’allumait, le monde pouvait voir son bras amaigri, sa manche trop ample, la petite lampe verte allumée, ces trois choses-là, c’était la mère, ou peut-être était-ce surtout [Audrey et moi semblons d'accord sur l'utilité d'ajouter un adverbe qui traduirait le "sí" et permettrait de rendre en français l'effet d'écho entre les deux structures "quizás sí".] la petite lampe verte, fragile, ne t’en approche pas, tu pourrais la casser, fais attention en t’appuyant sur le marbre, tu pourrais provoquer un incendie, tais-toi, petit, reste tranquille petit, écarte-toi, va jouer dans le [troisième ?] patio, peut-être sa mère était-elle tout cela.

Tradabordo a dit…

La lumière de la veilleuse s’allumait, le monde pouvait voir son bras amaigri, sa manche trop ample, la petite lampe verte allumée, ces trois choses-là, c’était la mère, ou peut-être était-ce surtout la petite lampe verte, fragile, ne t’en approche pas, tu pourrais la casser, fais attention en t’appuyant sur le marbre, tu pourrais [« risquerais de » ?] provoquer un incendie, tais-toi, petit, reste tranquille petit, écarte-toi, va jouer dans le troisième patio [« cour » ?], peut-être sa mère était-elle tout cela.

Hélène a dit…

La lumière de la veilleuse s’allumait, le monde pouvait voir son bras amaigri, sa manche trop ample, la petite lampe verte allumée, ces trois choses-là, c’était la mère, ou peut-être était-ce surtout la petite lampe verte, fragile, ne t’en approche pas, tu pourrais la casser, fais attention en t’appuyant sur le marbre, tu risquerais de provoquer un incendie, tais-toi, petit, reste tranquille petit, écarte-toi, va jouer dans la troisième cour, peut-être sa mère était-elle tout cela.

OK pour moi.

Unknown a dit…

La lumière de la veilleuse s’allumait, le monde pouvait voir son bras amaigri, sa manche trop ample, la petite lampe verte allumée, ces trois choses-là, c’était la mère, ou peut-être était-ce surtout la petite lampe verte, fragile, ne t’en approche pas, tu pourrais la casser, fais attention en t’appuyant sur le marbre, tu risquerais de provoquer un incendie [mettre le feu ?], tais-toi, petit, reste tranquille petit, écarte-toi, va jouer dans la troisième cour, peut-être sa mère était-elle tout cela.

Tradabordo a dit…

Hélène, pour le point que soulève Audrey ?

Hélène a dit…

La lumière de la veilleuse s’allumait, le monde pouvait voir son bras amaigri, sa manche trop ample, la petite lampe verte allumée, ces trois choses-là, c’était la mère, ou peut-être était-ce surtout la petite lampe verte, fragile, ne t’en approche pas, tu pourrais la casser, fais attention en t’appuyant sur le marbre, tu risquerais de mettre le feu, tais-toi, petit, reste tranquille petit, écarte-toi, va jouer dans la troisième cour, peut-être sa mère était-elle tout cela.

Je suis d'accord avec la proposition d'Audrey.

Tradabordo a dit…

La lumière de la veilleuse s’allumait, le monde pouvait voir son bras amaigri, sa manche trop ample, la petite lampe verte allumée, ces trois choses-là, c’était la mère, ou peut-être était-ce surtout la petite lampe verte, fragile, ne t’en approche pas, tu pourrais la casser, fais attention en t’appuyant sur le marbre, tu risquerais de mettre le feu, tais-toi, petit, reste tranquille petit, écarte-toi, va jouer dans la troisième cour, peut-être sa mère était-elle tout cela.

OK.