samedi 10 mai 2014

Projet Jennifer – phrase 161

Después de ocho días, cuando los vecinos entraron a la casa por la fuerza, preocupados por su ausencia, la encontraron en la misma posición.

Traduction temporaire :
Huit jours plus tard, quand, alertés par son absence, les voisins entrèrent dans la maison en forçant la porte, ils la trouvèrent dans la même position. 

6 commentaires:

Unknown a dit…

Huit jours plus tard, quand les voisins entrèrent dans la maison de force, préoccupés par son absence, ils la trouvèrent dans la même position.

Tradabordo a dit…

Huit jours plus tard, quand les voisins entrèrent dans la maison de force [on ne dit pas comme ça… Cherche ; quelque chose comme « en forçant la porte » ? Vérifie], préoccupés [pas assez fort, non ?] par son absence, ils la trouvèrent dans la même position.

Unknown a dit…

Huit jours plus tard, quand les voisins entrèrent dans la maison en forçant la porte, alertés par son absence, ils la trouvèrent dans la même position.

Tradabordo a dit…

Huit jours plus tard, quand les voisins entrèrent dans la maison en forçant la porte, alertés par son absence [ou juste après « quand, » ? Essaie les deux solutions et dis-moi ce qui te semble mieux], ils la trouvèrent dans la même position.

Unknown a dit…

Huit jours plus tard, quand, alertés par son absence, les voisins entrèrent dans la maison en forçant la porte, ils la trouvèrent dans la même position.
[C'est mieux après "quand" effectivement !]

Tradabordo a dit…

Huit jours plus tard, quand, alertés par son absence, les voisins entrèrent dans la maison en forçant la porte, ils la trouvèrent dans la même position.

OK.