mercredi 21 mai 2014

Projet Justine / Vanessa – phrases 76-78

Éstos por más que parezcan inverosímiles no eran otra cosa que el comienzo y el final de la primera guerra mundial y el comienzo y el final de la segunda guerra mundial y sus consecuencias. Quiero decir, Hiroshima, Nagasaki, el holocausto y etc., etc. En conclusión estaba claro que esta opción fue puesta como telón de encubrimiento de los verdaderos, si es que los había, secretos de la virgen de Fátima.

Traduction temporaire :
Ils avaient beau paraître invraisemblables, ce n'était rien d'autre que le début et la fin de la première Guerre mondiale et le début et la fin de la seconde Guerre mondiale et leurs conséquences. Je veux parler d'Hiroshima, de Nagasaki, de l'Holocauste, etc., etc. En conclusion, il était clair que cette option avait été posée comme un rideau pour dissimuler les véritables – si tant est qu'ils aient existé – secrets de Notre-Dame de Fatima.

2 commentaires:

Justine a dit…

Ils avaient beau paraître invraisemblables, ce n'étaient rien d'autre que le début et la fin de la première Guerre mondiale et le début et la fin de la seconde Guerre mondiale et leurs conséquences. Je veux parler d'Hiroshima, de Nagasaki, de l'Holocauste, etc, etc. En conclusion, il était clair que cette option avait été posée comme un rideau pour dissimuler les véritables – si tant est qu'ils aient existé – secrets de Notre-Dame de Fatima.

Tradabordo a dit…

Ils avaient beau paraître invraisemblables, ce n'était rien d'autre que le début et la fin de la première Guerre mondiale et le début et la fin de la seconde Guerre mondiale et leurs conséquences. Je veux parler d'Hiroshima, de Nagasaki, de l'Holocauste, etc., etc. En conclusion, il était clair que cette option avait été posée comme un rideau pour dissimuler les véritables – si tant est qu'ils aient existé – secrets de Notre-Dame de Fatima.

OK.