mardi 15 juillet 2014

Projet Elena 7 – phrases 100-108

--Al fin y al cabo no es la primera ni será la última –dijo mi madre, casi desafiante-. Y en todas las familias se cuecen habas…
--En todas las familias no –observé yo-. No creo que las chicas M…
--Y dale con la familia M –bufó mi madre irritada-. ¿No sabés acaso que las apariencias engañan? Ya quisiera ver cómo son los M puertas adentro.
--Eso no es tan difícil –dijo mi padre-. Después de todo tenemos a nuestro correo secreto del Zar, la fámula ubiqua: Miguela puede contarnos todo.

Traduction temporaire :

— Tout compte fait, ce n'est ni la première ni la dernière, affirma ma mère, presque provocatrice. Et ça arrive à Monsieur et Madame Tout-le-Monde…
— Pas à toutes les familles, observai-je. Je ne crois pas que les filles M…
— Et ça y est, encore la famille M, grogna ma mère, irritée. Est-ce que tu ignores que les apparences sont trompeuses ? Comment sont les M chez eux, je voudrais bien les voir.
— Ça n'est pas si difficile, assura mon père. Après tout, nous avons notre œil de Moscou, la famula ubiqua. Miguela peut tout nous raconter. 

20 commentaires:

Elena a dit…

— Tout copte fait, ce n'est ni la première ni la dernière, affirma ma mère, d'un air presque provocant. Et c'est pareil dans toutes les familles…
— Pas dans toutes les familles, observe-je. Je ne crois pas que les filles M…
— Et vas-y encore avec la famille M, grogna ma mère irritée. Tu ignores peut-être que les apparences sont trompeuses ? Je voudrais bien voir comment sont les M à huis clos.
— Ça n'est pas si difficile, assura mon père. Après tout, nous avons notre courrier secret du Tzar, la famule ubiqua. Miguela peut tout nous raconter.

Tradabordo a dit…

Relis-toi.

Elena a dit…

— Tout compte fait, ce n'est ni la première ni la dernière, affirma ma mère, d'un air presque provocant. Et c'est pareil dans toutes les familles…
— Pas dans toutes les familles, observe-je. Je ne crois pas que les filles M…
— Et vas-y encore avec la famille M, grogna ma mère irritée. Tu ignores peut-être que les apparences sont trompeuses ? Je voudrais bien voir comment sont les M à huis clos.
— Ça n'est pas si difficile, assura mon père. Après tout, nous avons notre courrier secret du Tzar, la famule ubiqua. Miguela peut tout nous rapporter.

Tradabordo a dit…

— Tout compte fait, ce n'est ni la première ni la dernière, affirma ma mère, d'un air presque provocant [pourquoi changer autant ; essaie de revenir un peu à la V.O.]. Et c'est pareil dans toutes les familles [une expression en V.O., non ? Donc, il en faut une en français]…
— Pas dans toutes les familles, observe[temps]-je. Je ne crois pas que les filles M…
— Et vas-y encore [mal dit] avec la famille M, grogna ma mère [virgule] irritée. Tu ignores peut-être que les apparences sont trompeuses ? Je voudrais bien voir comment sont les M à huis clos [non + reviens à la V.O.].
— Ça n'est pas si difficile, assura mon père. Après tout, nous avons notre courrier secret du Tzar, la famule ubiqua. Miguela peut tout nous rapporter [pourquoi tu changes ?].

Elena a dit…

— Tout compte fait, ce n'est ni la première ni la dernière, affirma ma mère, presque provocante. Et c'est pareil dans toutes les familles [une expression en V.O., non ? Donc, il en faut une en français → C'est une expression modifiée : "en todas partes se cuecen habas", voilà pourquoi j'avais modifié aussi.]…
— Pas dans toutes les familles, observai-je. Je ne crois pas que les filles M…
— Et ça y est, encore la famille M, grogna ma mère, irritée. Tu ignores peut-être que les apparences sont trompeuses ? Je voudrais bien voir comment sont les M chez eux.
— Ça n'est pas si difficile, assura mon père. Après tout, nous avons notre courrier secret du Tzar, la famule ubiqua. Miguela peut tout nous raconter.

Tradabordo a dit…

Oui, mais cela veut donc dire que la base est bien une expression et que donc, la trad doit suivre le même processus : une base avec une expression que tu modifies dans les mêmes proportions qu'elle l'a été en V.O. La solution n'est pas de tout effacer et de ne garder que le sens.

Elena a dit…

— Tout compte fait, ce n'est ni la première ni la dernière, affirma ma mère, presque provocante. Et le soleil luit pour toutes les familles…
— Pas dans toutes les familles, observai-je. Je ne crois pas que les filles M…
— Et ça y est, encore la famille M, grogna ma mère, irritée. Tu ignores peut-être que les apparences sont trompeuses ? Je voudrais bien voir comment sont les M chez eux.
— Ça n'est pas si difficile, assura mon père. Après tout, nous avons notre courrier secret du Tzar, la famule ubiqua. Miguela peut tout nous raconter.

Tradabordo a dit…

— Tout compte fait, ce n'est ni la première ni la dernière, affirma ma mère, presque provocante [non, ça c'est connoté…]. Et le soleil luit pour toutes les familles [pas assez explicite ; il y a au moins trois interprétations possibles et complètement différentes pour un lecteur francophone de base]…
— Pas dans toutes les familles, observai-je. Je ne crois pas que les filles M…
— Et ça y est, encore la famille M, grogna ma mère, irritée. Tu ignores peut-être que les apparences sont trompeuses ? [le pb, c'est que tu n'as pas une tournure interrogation tel que c'est formulé] Je voudrais bien voir comment sont les M chez eux [pb de syntaxe].
— Ça n'est pas si difficile, assura mon père. Après tout, nous avons notre courrier secret du Tzar [pas très clair… « œil de Moscou » ?], la famule ubiqua. Miguela peut tout nous raconter.

Elena a dit…

— Tout compte fait, ce n'est ni la première ni la dernière, affirma ma mère, presque provocatrice. Et cela arrive dans les meilleures familles …
— Pas dans toutes les familles, observai-je. Je ne crois pas que les filles M…
— Et ça y est, encore la famille M, grogna ma mère, irritée. Est-ce que tu ignores que les apparences sont trompeuses ? Comment sont les M chez eux, je voudrais bien les voir.
— Ça n'est pas si difficile, assura mon père. Après tout, nous avons notre œil de Moscou, la famule ubiqua. Miguela peut tout nous raconter.

Tradabordo a dit…

— Tout compte fait, ce n'est ni la première ni la dernière, affirma ma mère, presque provocatrice. Et cela arrive dans les meilleures familles [là, de nouveau, tu n'as pas une expression] [espace en trop]…
— Pas dans toutes les familles, observai-je. Je ne crois pas que les filles M…
— Et ça y est, encore la famille M, grogna ma mère, irritée. Est-ce que tu ignores que les apparences sont trompeuses ? Comment sont les M chez eux, je voudrais bien les voir.
— Ça n'est pas si difficile, assura mon père. Après tout, nous avons notre œil de Moscou, la famule ubiqua. Miguela peut tout nous raconter.

Elena a dit…

— Tout compte fait, ce n'est ni la première ni la dernière, affirma ma mère, presque provocatrice. Et ça n'arrive pas qu'aux autres familles…
— Pas à toutes les familles, observai-je. Je ne crois pas que les filles M…
— Et ça y est, encore la famille M, grogna ma mère, irritée. Est-ce que tu ignores que les apparences sont trompeuses ? Comment sont les M chez eux, je voudrais bien les voir.
— Ça n'est pas si difficile, assura mon père. Après tout, nous avons notre œil de Moscou, la famule ubiqua. Miguela peut tout nous raconter.

Tradabordo a dit…

— Tout compte fait, ce n'est ni la première ni la dernière, affirma ma mère, presque provocatrice. Et ça n'arrive pas qu'aux autres familles [pas une expression]…
— Pas à toutes les familles, observai-je. Je ne crois pas que les filles M…
— Et ça y est, encore la famille M, grogna ma mère, irritée. Est-ce que tu ignores que les apparences sont trompeuses ? Comment sont les M chez eux, je voudrais bien les voir.
— Ça n'est pas si difficile, assura mon père. Après tout, nous avons notre œil de Moscou, la famule ubiqua. Miguela peut tout nous raconter.

Elena a dit…

Parce que j'essaye de les détourner un peu comme dans la V.O. ou parce que ça ne va pas ?

Tradabordo a dit…

Parce que tout ce que tu mets ne renvoie à aucune expression.

Elena a dit…

— Tout compte fait, ce n'est ni la première ni la dernière, affirma ma mère, presque provocatrice. Et ça arrive à Monsieur et Madame Tout-le-Monde…
— Pas à toutes les familles, observai-je. Je ne crois pas que les filles M…
— Et ça y est, encore la famille M, grogna ma mère, irritée. Est-ce que tu ignores que les apparences sont trompeuses ? Comment sont les M chez eux, je voudrais bien les voir.
— Ça n'est pas si difficile, assura mon père. Après tout, nous avons notre œil de Moscou, la famule ubiqua. Miguela peut tout nous raconter.

Tradabordo a dit…

Ça ou « c'est du pareil au même partout »… Je te laisse trancher.

Elena a dit…

— Tout compte fait, ce n'est ni la première ni la dernière, affirma ma mère, presque provocatrice. Et ça arrive à Monsieur et Madame Tout-le-Monde…
— Pas à toutes les familles, observai-je. Je ne crois pas que les filles M…
— Et ça y est, encore la famille M, grogna ma mère, irritée. Est-ce que tu ignores que les apparences sont trompeuses ? Comment sont les M chez eux, je voudrais bien les voir.
— Ça n'est pas si difficile, assura mon père. Après tout, nous avons notre œil de Moscou, la famule ubiqua. Miguela peut tout nous raconter.

Je pense que "Tout-le-Monde" va bien dans ce contexte.

Tradabordo a dit…

Attends, un doute : « famule ubiqua » – tu l'as trouvé ?

Elena a dit…

Oui ! C'est une déclinaison du Latin. par contre, je crois que je me suis trompée, car "famule", c'est du masculin...

FAMULUS, A, UM (adjectif)
1 siècle avant J.C.OVIDIUS NASO (Ovide)
asservi, e adj. : réduit à la servitude voir: asservi, e
obéissant, e adj. : (asservi, soumis), qui obéit voir: obéissant, e
soumis, e adj. : (obéissant), qui fait preuve de soumission voir: soumis, e

sens commun
FAMULUS, I, m
1 siècle avant J.C.CICERO (Cicéron)
esclave n. m : personne qui est sous la dépendance de voir: esclave
servant n. m : celui qui est au service de voir: servant
serviteur n. m : celui qui est au service de quelqu'un voir: serviteur

→ Femme de service


ubiqua = c'est de l'italien et ça vient du latin "ubique"

Qui est partout.
Doué d'ubiquité.
Ubiquiste.

Elena a dit…

— Tout compte fait, ce n'est ni la première ni la dernière, affirma ma mère, presque provocatrice. Et ça arrive à Monsieur et Madame Tout-le-Monde…
— Pas à toutes les familles, observai-je. Je ne crois pas que les filles M…
— Et ça y est, encore la famille M, grogna ma mère, irritée. Est-ce que tu ignores que les apparences sont trompeuses ? Comment sont les M chez eux, je voudrais bien les voir.
— Ça n'est pas si difficile, assura mon père. Après tout, nous avons notre œil de Moscou, la famula ubiqua. Miguela peut tout nous raconter.