Era uno de los días en que se quedaba hasta tarde: todavía estaba en su cuartito cambiándose la ropa. Mi madre la llamó y Miguela compareció con la cartera ya bajo el brazo y su pañuelo de colores anudado al cuello.
--Tenemos aquí una discusión –dijo mi padre- en la que sólo usted puede ayudarnos.
--Sí señor, con mucho gusto en lo que pueda.
Traduction temporaire :
C'était un de ces jours où elle restait tard. Elle était encore dans sa petite pièce, en train de changer de vêtements. Ma mère l'appela et elle apparut, son sac déjà sous le bras et son foulard coloré noué autour du cou.
— Nous sommes en plein débat, dit ma mère, et il n'y a que vous qui puissiez nous aider à trancher.
— Oui, oui, volontiers, je ferai de mon mieux.
C'était un de ces jours où elle restait tard. Elle était encore dans sa petite pièce, en train de changer de vêtements. Ma mère l'appela et elle apparut, son sac déjà sous le bras et son foulard coloré noué autour du cou.
— Nous sommes en plein débat, dit ma mère, et il n'y a que vous qui puissiez nous aider à trancher.
— Oui, oui, volontiers, je ferai de mon mieux.
9 commentaires:
C'était un de ces jours où elle restait jusque tard : elle était encore dans sa chambre, en train de changer de vêtements. Ma mère l'appela et Miguela apparut avec son sac déjà sous le bras et le foulard coloré noué autour du cou.
— Nous avons là une discussion, dit ma mère, et il n'y a que vous qui puisse nous aider à ce propos.
— Oui, oui, volontiers, je ferai de mon mieux.
C'était un de ces jours où elle restait jusque [nécessaire ?] tard : elle était encore dans sa chambre [et le « ito » ? Sûre que c'est que chambre ? Elle habite chez eux – alors qu'elle n'y vient qu'un jour par semaine ?], en train de changer de vêtements. Ma mère l'appela et Miguela [du coup, tu peux l'enlever] apparut avec [supprime en mettant une virgule] son sac déjà sous le bras et le [?] foulard coloré noué autour du cou.
— Nous avons là [pas du tout naturel ; la formulation est à reprendre] une discussion, dit ma mère, et il n'y a que vous qui puisse [grammaire] nous aider à ce propos.
— Oui, oui, volontiers, je ferai de mon mieux.
C'était un de ces jours où elle restait tard : elle était encore dans sa petite pièce, en train de changer de vêtements. Ma mère l'appela et elle apparut, son sac déjà sous le bras et son foulard coloré noué autour du cou.
— Nous sommes en train de discuter, dit ma mère, et il n'y a que vous qui puissiez nous aider à ce propos.
— Oui, oui, volontiers, je ferai de mon mieux.
C'était un de ces jours où elle restait tard : [mets un points plutôt] elle était encore dans sa petite pièce, en train de changer de vêtements. Ma mère l'appela et elle apparut, son sac déjà sous le bras et son foulard coloré noué autour du cou.
— Nous sommes en train de discuter [il faut que tu changes ; sinon, on ne comprend pas pourquoi ils ont besoin de son aide… Passe par « débat » ou un truc comme ça], dit ma mère, et il n'y a que vous qui puissiez nous aider à ce propos.
— Oui, oui, volontiers, je ferai de mon mieux.
C'était un de ces jours où elle restait tard. Elle était encore dans sa petite pièce, en train de changer de vêtements. Ma mère l'appela et elle apparut, son sac déjà sous le bras et son foulard coloré noué autour du cou.
— Nous sommes en train de débattre, dit ma mère, et il n'y a que vous qui puissiez nous aider à ce propos.
— Oui, oui, volontiers, je ferai de mon mieux.
C'était un de ces jours où elle restait tard. Elle était encore dans sa petite pièce, en train de changer de vêtements. Ma mère l'appela et elle apparut, son sac déjà sous le bras et son foulard coloré noué autour du cou.
— Nous sommes en train de débattre [non, avec « débat »], dit ma mère, et il n'y a que vous qui puissiez nous aider à ce propos [peu naturel].
— Oui, oui, volontiers, je ferai de mon mieux.
C'était un de ces jours où elle restait tard. Elle était encore dans sa petite pièce, en train de changer de vêtements. Ma mère l'appela et elle apparut, son sac déjà sous le bras et son foulard coloré noué autour du cou.
— Nous avons un débat, dit ma mère, et il n'y a que vous qui puissiez nous aider là-dessus.
— Oui, oui, volontiers, je ferai de mon mieux.
C'était un de ces jours où elle restait tard. Elle était encore dans sa petite pièce, en train de changer de vêtements. Ma mère l'appela et elle apparut, son sac déjà sous le bras et son foulard coloré noué autour du cou.
— Nous avons un [« sommes en plein »] débat, dit ma mère, et il n'y a que vous qui puissiez nous aider là-dessus [« à trancher »].
— Oui, oui, volontiers, je ferai de mon mieux.
C'était un de ces jours où elle restait tard. Elle était encore dans sa petite pièce, en train de changer de vêtements. Ma mère l'appela et elle apparut, son sac déjà sous le bras et son foulard coloré noué autour du cou.
— Nous sommes en plein débat, dit ma mère, et il n'y a que vous qui puissiez nous aider à trancher.
— Oui, oui, volontiers, je ferai de mon mieux.
Enregistrer un commentaire