Miguela tenía una admiración reverencial por mi padre y no se animaba a embestir con su plumero en el fabuloso desorden de carpetas y libros de su biblioteca.
--Sabemos que empezó a trabajar desde hace un tiempo en casa de la familia M. Sin pedirle ninguna infidencia: ¿diría usted que es una familia feliz?
Miguela lo miró, algo sorprendida.
--Sí señor, muy felices se los ve.
Traduction temporaire :
Miguela avait une admiration révérencielle envers mon père, n'osant jamais se précipiter sur le fabuleux désordre de dossiers et de livres de la bibliothèque avec son plumeau.
— Nous savons que, depuis un certain temps, vous travaillez chez la famille M. Sans vous demander de trahir leur confiance, diriez-vous qu'il s'agit d'une famille heureuse ? Miguela le regarda, quelque peu surprise.
— Absolument, oui, ils semblent très heureux.
Miguela avait une admiration révérencielle envers mon père, n'osant jamais se précipiter sur le fabuleux désordre de dossiers et de livres de la bibliothèque avec son plumeau.
— Nous savons que, depuis un certain temps, vous travaillez chez la famille M. Sans vous demander de trahir leur confiance, diriez-vous qu'il s'agit d'une famille heureuse ? Miguela le regarda, quelque peu surprise.
— Absolument, oui, ils semblent très heureux.
11 commentaires:
Miguela avait une admiration révérentielle envers mon père et elle n'osait pas se précipiter avec son plumeau sur le fabuleux désordre de dossiers et de livres de la bibliothèque.
— Nous savons que vous avez commencé à travailler, depuis peu, chez la famille M. Sans vous demander de trahir leur confiance, diriez-vous qu'il s'agit d'une famille heureuse ?
Miguela le regarda, quelque peu surprise.
— Absolument, oui, il semblent très heureux.
Miguela avait une admiration révérentielle envers mon père et elle n'osait pas [« n'osant jamais / même pas » ?] se précipiter avec son plumeau sur le fabuleux désordre de dossiers et de livres de la bibliothèque.
— Nous savons que vous avez commencé [pas besoin // simplifie tout ça] à travailler, depuis peu [sûre ?], chez la famille M. Sans vous demander de trahir leur confiance, diriez-vous qu'il s'agit d'une famille heureuse ?
Miguela le regarda, quelque peu surprise.
— Absolument, oui, il semblent très heureux.
Miguela avait une admiration révérentielle envers mon père, n'osant jamais se précipiter avec son plumeau sur le fabuleux désordre de dossiers et de livres de la bibliothèque.
— Nous savons que vous travaillez, depuis un certain temps, chez la famille M. Sans vous demander de trahir leur confiance, diriez-vous qu'il s'agit d'une famille heureuse ?
Miguela le regarda, quelque peu surprise.
— Absolument, oui, il semblent très heureux.
Miguela avait une admiration révérentielle envers mon père, n'osant jamais se précipiter avec son plumeau sur le fabuleux désordre de dossiers et de livres de la bibliothèque.
— Nous savons que vous travaillez, depuis un certain temps, chez la famille M. Sans vous demander de trahir leur confiance, diriez-vous qu'il s'agit d'une famille heureuse ?
Miguela le regarda, quelque peu surprise.
— Absolument, oui, ils semblent très heureux.
Miguela avait une admiration révérencielle envers mon père, n'osant jamais se précipiter avec son plumeau [essaie en mettant « avec……… » à la fin] sur le fabuleux désordre de dossiers et de livres de la bibliothèque.
— Nous savons que vous travaillez, depuis un certain temps [avance-le], chez la famille M. Sans vous demander de trahir leur confiance, diriez-vous qu'il s'agit d'une famille heureuse ?
Miguela le regarda, quelque peu surprise.
— Absolument, oui, ils semblent très heureux.
Miguela avait une admiration révérencielle envers mon père, n'osant jamais se précipiter sur le fabuleux désordre de dossiers et de livres de la bibliothèque avec son plumeau.
— Nous savons que vous travaillez, depuis un certain temps [avance-le → Il me semble que si je l'avance, ça porte à croire qu'ils le savent depuis un certain temps, or elle y travaille depuis un certain temps...], chez la famille M. Sans vous demander de trahir leur confiance, diriez-vous qu'il s'agit d'une famille heureuse ?
Miguela le regarda, quelque peu surprise.
— Absolument, oui, ils semblent très heureux.
Miguela avait une admiration révérencielle envers mon père, n'osant jamais se précipiter sur le fabuleux désordre de dossiers et de livres de la bibliothèque avec son plumeau.
— Nous savons que vous travaillez, depuis un certain temps [avance-le → Il me semble que si je l'avance, ça porte à croire qu'ils le savent depuis un certain temps, or elle y travaille depuis un certain temps... // non, pas entre virgules], chez la famille M. Sans vous demander de trahir leur confiance, diriez-vous qu'il s'agit d'une famille heureuse ?
Miguela le regarda, quelque peu surprise.
— Absolument, oui, ils semblent très heureux.
Miguela avait une admiration révérencielle envers mon père, n'osant jamais se précipiter sur le fabuleux désordre de dossiers et de livres de la bibliothèque avec son plumeau.
— Nous savons que vous travaillez depuis un certain temps chez la famille M. Sans vous demander de trahir leur confiance, diriez-vous qu'il s'agit d'une famille heureuse ?
Miguela le regarda, quelque peu surprise.
— Absolument, oui, ils semblent très heureux.
Miguela avait une admiration révérencielle envers mon père, n'osant jamais se précipiter sur le fabuleux désordre de dossiers et de livres de la bibliothèque avec son plumeau.
— Nous savons que vous travaillez depuis un certain temps [cf mon commentaire précédent – je t'ai parlé de virgules] chez la famille M. Sans vous demander de trahir leur confiance, diriez-vous qu'il s'agit d'une famille heureuse ?
Miguela le regarda, quelque peu surprise.
— Absolument, oui, ils semblent très heureux.
Miguela avait une admiration révérencielle envers mon père, n'osant jamais se précipiter sur le fabuleux désordre de dossiers et de livres de la bibliothèque avec son plumeau.
— Nous savons que, depuis un certain temps, vous travaillez chez la famille M. Sans vous demander de trahir leur confiance, diriez-vous qu'il s'agit d'une famille heureuse ?
Miguela le regarda, quelque peu surprise.
— Absolument, oui, ils semblent très heureux.
Miguela avait une admiration révérencielle envers mon père, n'osant jamais se précipiter sur le fabuleux désordre de dossiers et de livres de la bibliothèque avec son plumeau.
— Nous savons que, depuis un certain temps, vous travaillez chez la famille M. Sans vous demander de trahir leur confiance, diriez-vous qu'il s'agit d'une famille heureuse ?
Miguela le regarda, quelque peu surprise.
— Absolument, oui, ils semblent très heureux.
OK.
Enregistrer un commentaire