mardi 29 juillet 2014

Projet Elena 7 – phrases 133-137

--No señor, maltrato nunca –dijo Miguela alarmada-. Pero uno de los primeros días vi que el señor podía enojarse. Creyó que había desaparecido un pote de pomada del botiquín. Pero era sólo que al limpiar yo lo había cambiado de lugar.
--Y entonces –dijo mi padre, desconcertado-, ¿la retó por esto?

Traduction temporaire :

— Non, Monsieur, ils ne m'ont jamais maltraitée, répliqua Miguela, alarmée. Mais dès les premiers jours, j'ai compris que Monsieur pouvait se fâcher. Il a cru qu'un pot de crème avait disparu de l'armoire de toilette, alors que je l'avais juste changé de place en faisant le ménage.
— Et donc, demanda mon père, déconcerté, il vous a grondé pour ça ?

8 commentaires:

Elena a dit…

— Non, Monsieur, jamais de la maltraitance, répliqua Miguela, alarmée. Mais dès les premiers jours, j'ai compris que Monsieur pouvait se fâcher. Il a crû qu'un pot de crème avait disparu de l'armoire de toilette. Mais c'était juste qu'en faisant le ménage, je l'avais changé de place.
— Et alors,demanda mon père, déconcerté, il vous a fâché pour ça ?

Tradabordo a dit…

Rétablis tes espaces.

— Non, Monsieur, jamais de la maltraitance [trop fort ; ça, ça veut implique généralement frapper], répliqua Miguela, alarmée. Mais dès les premiers jours, j'ai compris que Monsieur pouvait se fâcher. Il a crû [?] qu'un pot de crème avait disparu de l'armoire de toilette [tu ne fais pas assez le lien avec la phrase d'avant et donc ça n'est pas clair]. Mais c'était juste qu'en faisant le ménage, je l'avais changé de place.
— Et alors,demanda mon père, déconcerté, il vous a fâché pour ça ?

Elena a dit…

— Non, Monsieur, ils ne m'ont jamais ennuyée, répliqua Miguela, alarmée. Mais dès les premiers jours, j'ai compris que Monsieur pouvait se fâcher. Il a cru qu'un pot de crème avait disparu de l'armoire de toilette, alors qu'en faisant le ménage, je l'avais juste changé de place.
— Et donc, demanda mon père, déconcerté, il vous a fâché pour ça ?

Tradabordo a dit…

— Non, Monsieur, ils ne m'ont jamais ennuyée [répète ce qu'on lui a demandé], répliqua Miguela, alarmée. Mais dès les premiers jours, j'ai compris que Monsieur pouvait se fâcher. Il a cru qu'un pot de crème avait disparu de l'armoire de toilette, alors qu'en faisant le ménage, je l'avais juste changé de place [inverse la syntaxe].
— Et donc, demanda mon père, déconcerté, il vous a fâché [incorrect !] pour ça ?

Elena a dit…

— Non, Monsieur, ils ne m'ont jamais maltraitée, répliqua Miguela, alarmée. Mais dès les premiers jours, j'ai compris que Monsieur pouvait se fâcher. Il a cru qu'un pot de crème avait disparu de l'armoire de toilette, alors que je l'avais juste changé de place en faisant le ménage.
— Et donc, demanda mon père, déconcerté, il vous a grondé pour ça ?

retar= regañar

Tradabordo a dit…

Oui, je sais, mais là, c'était du charabia… ou alors ce que disent les petits enfants.

— Non, Monsieur, ils ne m'ont jamais maltraitée, répliqua Miguela, alarmée. Mais dès les premiers jours, j'ai compris que Monsieur pouvait se fâcher. Il a cru qu'un pot de crème avait disparu de l'armoire de toilette [mal dit], alors que je l'avais juste changé de place en faisant le ménage.
— Et donc, demanda mon père, déconcerté, il vous a grondé pour ça ?

Elena a dit…

Deuxième option.

— Non, Monsieur, ils ne m'ont jamais maltraitée, répliqua Miguela, alarmée. Mais dès les premiers jours, j'ai compris que Monsieur pouvait se fâcher. Il a cru qu'un pot de crème avait disparu de l'armoire de toilette, alors que je l'avais juste changé de place en faisant le ménage.
— Et donc, demanda mon père, déconcerté, il vous a grondé pour ça ?

En Argentine, on appelle "botiquín" à l'armoire de toilette. Une évolution synchronique que je ne saurais expliquer... L'armoire à pharmacie aussi, mais en règle générale, il n'y en a qu'un qui fait les deux et qui s'appelle "botiquín".

Tradabordo a dit…

— Non, Monsieur, ils ne m'ont jamais maltraitée, répliqua Miguela, alarmée. Mais dès les premiers jours, j'ai compris que Monsieur pouvait se fâcher. Il a cru qu'un pot de crème avait disparu de l'armoire de toilette, alors que je l'avais juste changé de place en faisant le ménage.
— Et donc, demanda mon père, déconcerté, il vous a grondé pour ça ?

OK.