Durante las ceremonias, la gente del pueblo se colocaba alrededor de la niña, para que la madre nunca fuese vista al destaparla y al cubrirla nuevamente. Con los años, la propia Beatrice se encargó del ritual.
Traduction temporaire :
Au cours des cérémonies, les villageois se plaçaient autour de la fillette afin qu’on ne vît jamais sa mère la découvrir puis la recouvrir. Les années passant, Beatrice se chargea elle-même du rituel.
Au cours des cérémonies, les villageois se plaçaient autour de la fillette afin qu’on ne vît jamais sa mère la découvrir puis la recouvrir. Les années passant, Beatrice se chargea elle-même du rituel.
5 commentaires:
Au cours des cérémonies, les villageois se plaçaient autour de la fillette, pour qu’on ne vît jamais sa mère la découvrir puis la recouvrir à nouveau. Les années passant, Beatrice se chargea elle-même du rituel.
Au cours [ou « Lors » ? Comme tu veux…] des cérémonies, les villageois se plaçaient autour de la fillette, pour qu’on ne vît jamais sa mère la découvrir puis la recouvrir à nouveau [redondant]. Les années passant, Beatrice se chargea elle-même du rituel.
Au cours des cérémonies, les villageois se plaçaient autour de la fillette, pour qu’on ne vît jamais sa mère la découvrir puis la recouvrir. Les années passant, Beatrice se chargea elle-même du rituel.
Au cours des cérémonies, les villageois se plaçaient autour de la fillette afin qu’on ne vît jamais sa mère la découvrir puis la recouvrir. Les années passant, Beatrice se chargea elle-même du rituel.
Avec une petite modif… es-tu OK ?
Au cours des cérémonies, les villageois se plaçaient autour de la fillette afin qu’on ne vît jamais sa mère la découvrir puis la recouvrir. Les années passant, Beatrice se chargea elle-même du rituel.
OK
Enregistrer un commentaire