vendredi 11 juillet 2014

Projet Julie 2 – phrases 77-79

Para cuando el malogrado vengador miró nuevamente al espejo, la imagen de Narhitorek ya había cruzado el umbral.
¿Cómo te va? —lo saludó el doble del mago. Retiró la espada, con un limpio vaivén, y la víctima se desplomó en medio de poderosas convulsiones.

Traduction temporaire :
À peine le vengeur blessé regarda-t-il de nouveau le miroir que l'image de Narhitorek en avait déjà traversé le cadre.

— Comment vas-tu ? le salua le double du mage. Il retira l'épée, d'un net va-et-vient, et la victime s'effondra, en proie à de violentes convulsions.

4 commentaires:

Julie Sanchez a dit…

À peine le vengeur blessé avait-il regardé de nouveau le miroir que l'image de Narhitorek en avait déjà traversé le cadre.
— Comment vas-tu ? le salua le double du mage. Il retira l'épée, d'un net va-et-vient, et la victime s'effondra, en proie à de violentes convulsions.

Tradabordo a dit…

À peine le vengeur blessé avait-il regardé [sûre pour le PQP ?] de nouveau le miroir que l'image de Narhitorek en avait déjà traversé le cadre.
— Comment vas-tu ? le salua le double du mage. Il retira l'épée, d'un net va-et-vient, et la victime s'effondra, en proie à de violentes convulsions.

Julie Sanchez a dit…

À peine le vengeur blessé regarda-t-il de nouveau le miroir que l'image de Narhitorek en avait déjà traversé le cadre.
— Comment vas-tu ? le salua le double du mage. Il retira l'épée, d'un net va-et-vient, et la victime s'effondra, en proie à de violentes convulsions.

Tradabordo a dit…

À peine le vengeur blessé regarda-t-il de nouveau le miroir que l'image de Narhitorek en avait déjà traversé le cadre.
— Comment vas-tu ? le salua le double du mage. Il retira l'épée, d'un net va-et-vient, et la victime s'effondra, en proie à de violentes convulsions.

OK.