samedi 5 juillet 2014

Projet Morgane 12 – phrase 68

No percibía, pues, en este señor de mirada blanda la mínima señal de ese cinismo frío y siniestro con el que se expresaban los militares la noche que se tumbaron el Congreso.

Traduction temporaire :
Je ne percevais donc pas en cet homme au regard tendre la moindre trace de ce cynisme froid et sinistre avec lequel parlaient les militaires la nuit où ils firent tomber le Congrès.

4 commentaires:

Unknown a dit…

Pourtant, je ne percevais pas en cet homme au regard tendre le moindre signe de ce cynisme froid et sinistre avec lequel s'exprimaient les militaires la nuit où ils firent tomber le Congrès.

Tradabordo a dit…

Pourtant [sûre ?], je ne percevais pas en cet homme au regard tendre [j'hésite sur l'interprétation] le moindre signe [ou avec « trace » ? Comme tu veux] de ce cynisme froid et sinistre avec lequel s'exprimaient [adapté ici ?] les militaires la nuit où ils firent tomber le Congrès.

Unknown a dit…

Je ne percevais donc pas en cet homme au regard tendre [apparemment, selon la RAE: "dicho de los ojos: tiernos"] la moindre trace de ce cynisme froid et sinistre avec lequel parlaient les militaires la nuit où ils firent tomber le Congrès.

Tradabordo a dit…

Je ne percevais donc pas en cet homme au regard tendre la moindre trace de ce cynisme froid et sinistre avec lequel parlaient les militaires la nuit où ils firent tomber le Congrès.

OK.