mercredi 9 juillet 2014

Projet Sonita 16 – phrase 9

Le convenía hacer producir ese dinero sin necesidad de moverse de la que había sido siempre su vivienda pagando a su hermano un módico alquiler.

Traduction temporaire :
Ça l'arrangeait de faire fructifier cet argent sans avoir besoin de quitter ce qui avait toujours été sa résidence, tout en payant à son frère un loyer modique.

8 commentaires:

Sonita a dit…

Il avait eu intérêt à faire fructifier cet argent sans avoir besoin de sortir de celle qui avait toujours été sa résidence, tout en payant à son frère un loyer modique.

Tradabordo a dit…

Il avait eu [temps // déjà dit : on ne remplace pas un imparfait par du PQP] intérêt à faire fructifier cet argent sans avoir besoin de sortir de celle [mal dit] qui avait toujours été sa résidence, tout en payant à son frère un loyer modique.

Sonita a dit…

Il avait intérêt à faire fructifier cet argent sans avoir besoin de sortir de ce qui avait toujours été sa résidence, tout en payant à son frère un loyer modique.

Tradabordo a dit…

Il avait intérêt à [ou avec « Ça l'arrangeait de » ?] faire fructifier cet argent sans avoir besoin de sortir [mal dit dans ce contexte] de ce qui avait toujours été sa résidence, tout en payant à son frère un loyer modique.

Sonita a dit…

Ça l'arrangeait de faire fructifier cet argent sans avoir besoin de déménager de ce qui avait toujours été sa résidence, tout en payant à son frère un loyer modique.

Tradabordo a dit…

Ça l'arrangeait de faire fructifier cet argent sans avoir besoin de déménager de [« quitter »] ce qui avait toujours été sa résidence, tout en payant à son frère un loyer modique.

Sonita a dit…

Ça l'arrangeait de faire fructifier cet argent sans avoir besoin de quitter ce qui avait toujours été sa résidence, tout en payant à son frère un loyer modique.

Tradabordo a dit…

Ça l'arrangeait de faire fructifier cet argent sans avoir besoin de quitter ce qui avait toujours été sa résidence, tout en payant à son frère un loyer modique.

OK.