lundi 25 août 2014

Projet Chloé 11 – phrase 11

Con un gesto le pido al mesero que cambie el plato, la comida fría ya no me sienta bien, antes hubiera hecho caso omiso a mí ahora mente de cincuenta cinco años, pero al ver que las dolencias físicas ya están pasando factura, entonces hay que hacer caso al doctor de vez en cuando.

Traduction temporaire :
Je fais signe au serveur de changer mon assiette car la nourriture froide ne me réussit plus. Avant, j'aurais ignoré mon actuel cerveau de cinquante-cinq ans, mais vu que mes problèmes de santé m'en font payer le prix fort, je n'ai pas d'autre choix que d'écouter le docteur de temps en temps.

12 commentaires:

Chloé a dit…

Je fais signe au serveur de m'apporter une autre assiette car la nourriture froide ne me réussit plus. Avant, ça me serait passé au-dessus de la tête, mais maintenant, mon cerveau est âgé de cinquante-cinq ans, et vu que mes problèmes de santé m'affaiblissent, il faut bien écouter le docteur de temps en temps.

Tradabordo a dit…

Je fais signe au serveur de m'apporter une autre assiette, car la nourriture froide ne me réussit plus. Avant, ça me serait passé au-dessus de la tête [on le dirait vraiment comme ça ?], mais maintenant, mon cerveau est âgé de cinquante-cinq ans, et vu que mes problèmes de santé m'affaiblissent [une expression en V.O., il en faut donc une en français…], il faut bien écouter le docteur de temps en temps.

L'ensemble manque de naturel.

Chloé a dit…

Je fais signe au serveur de m'apporter une autre assiette car la nourriture froide ne me réussit plus. Avant, je n'y aurais pas fait attention, mais à présent, mon cerveau atteint l'âge de cinquante-cinq ans, et vu que mes problèmes de santé rendent la monnaie de leur pièce, alors je n'ai pas d'autres choix que d'écouter le docteur de temps en temps.

Tradabordo a dit…

Je fais signe au serveur de m'apporter une autre assiette [tu ne crois pas que ce serait plus clair avec « changer » ; enfin si l'idée c'est que ça a refroidi, etc. Je te laisse voir…] car la nourriture froide ne me réussit plus. Avant, je n'y aurais pas fait attention, mais à présent [sans doute plus naturel avec « maintenant »], mon cerveau atteint l'âge de cinquante-cinq ans et, vu que mes problèmes de santé rendent la monnaie de leur pièce [naturel ?], alors [supprime] je n'ai pas d'autres choix que d'écouter le docteur de temps en temps.

Chloé a dit…

Je fais signe au serveur de changer mon assiette car la nourriture froide ne me réussit plus. Avant, je n'y aurais pas fait attention, mais maintenant, mon cerveau atteint l'âge de cinquante-cinq ans, et vu que mes problèmes de santé m'en font payer le prix, je n'ai pas d'autres choix que d'écouter le docteur de temps en temps.

Tradabordo a dit…

Je fais signe au serveur de changer mon assiette car la nourriture froide ne me réussit plus. Avant, je n'y aurais pas fait attention, mais maintenant, mon cerveau atteint l'âge de cinquante-cinq ans [je n'arrive pas à trouver ce morceau fluide et naturel ; prends-moi ça en main et taille dans le vif !], et vu que mes problèmes de santé m'en font payer le prix, je n'ai pas d'autres choix que d'écouter le docteur de temps en temps.

Chloé a dit…

Je fais signe au serveur de changer mon assiette car la nourriture froide ne me réussit plus. Avant, je n'y aurais pas fait attention, mais maintenant, je dois garder à l'esprit que j'ai cinquante-cinq ans, et vu que mes problèmes de santé m'en font payer le prix, je n'ai pas d'autres choix que d'écouter le docteur de temps en temps.

Tradabordo a dit…

Je fais signe au serveur de changer mon assiette car la nourriture froide ne me réussit plus. Avant, je n'y aurais pas fait attention, mais maintenant [j'ai qd même un petit doute sur ce fragment ; demande son avis à Elena], je dois garder à l'esprit que j'ai cinquante-cinq ans, et vu que mes problèmes de santé m'en font payer le prix, je n'ai pas d'autres choix que d'écouter le docteur de temps en temps.

Chloé a dit…

Elena me dit qu'il y aurait une faute de frappe et pas d'accent sur le "mí".
Donc du coup, ça prend un autre sens :

Je fais signe au serveur de changer mon assiette car la nourriture froide ne me réussit plus. Avant, j'aurais ignoré mon actuel cerveau de cinquante-cinq ans, mais vu que mes problèmes de santé m'en font payer le prix, je n'ai pas d'autres choix que d'écouter le docteur de temps en temps.

Tradabordo a dit…

Ah, je me disais bien que quelque chose clochait. Conclusion : ne jamais se dire bah c'est pas grave.

Je fais signe au serveur de changer mon assiette car la nourriture froide ne me réussit plus. Avant, j'aurais ignoré mon actuel cerveau de cinquante-cinq ans, mais vu que mes problèmes de santé m'en font payer le prix [cheville : « fort »], je n'ai pas d'autres [singulier] choix que d'écouter le docteur de temps en temps.

Chloé a dit…

OK. Oui, ça peut tout changer !

Je fais signe au serveur de changer mon assiette car la nourriture froide ne me réussit plus. Avant, j'aurais ignoré mon actuel cerveau de cinquante-cinq ans, mais vu que mes problèmes de santé m'en font payer le prix fort, je n'ai pas d'autre choix que d'écouter le docteur de temps en temps.

Tradabordo a dit…

Je fais signe au serveur de changer mon assiette car la nourriture froide ne me réussit plus. Avant, j'aurais ignoré mon actuel cerveau de cinquante-cinq ans, mais vu que mes problèmes de santé m'en font payer le prix fort, je n'ai pas d'autre choix que d'écouter le docteur de temps en temps.

OK.