lundi 19 janvier 2015

Projet Fanny / Laura – phrases 7-9

Hace 5 años:

La cafetería de la Facultad de Empresariales era un hervidero a cualquier hora de la mañana, cualquier mañana de lunes a viernes. Era la más grande del campus y, además, la que tenía el mejor sitio, estratégicamente elegido por la empresa que la gestionaba: la azotea del edificio central. Una cúpula de cristal la guardaba de las inclemencias del tiempo y proporcionaba unas vistas privilegiadas del campus, de las instalaciones deportivas que incluía y del cercano mar.

Traduction temporaire :

Cinq ans auparavant :

La cafétéria de l'Université de Commerce était en effervescence à n'importe quelle heure de la matinée, n'importe quel matin, du lundi au vendredi. C'était la plus grande du campus et, en outre, la mieux placée, dans un lieu stratégiquement choisi par l'entreprise qui l'administrait : sur la terrasse du bâtiment central. Une coupole de verre la protégeait des inclémences du temps et offrait l'une des plus belles vues sur le campus, les installations sportives qu'il comportait, et le bord de mer.

13 commentaires:

Laura CALLIOT a dit…

Cinq ans auparavant

La cafeteria de la Faculté de Commerce était en effervescence à n'importe quelle heure de la matinée, n'importe quel matin, du lundi au vendredi. Elle était la plus grande du campus et, en outre, la mieux placée, dans un lieu stratégiquement choisi par l'entreprise qui l'administrait: au sommet du bâtiment central. Une coupole de verre la protégeait des outrages du temps et offrait l'une des plus belles vues du campus, des installations sportives qu'il comportait, et du bord de mer.

Tradabordo a dit…

Cinq ans auparavant [et les deux points ?]

La cafeteria [accents] de la Faculté de Commerce [sûre que ça se dit comme ça ? Je ne dis pas nom, mais avez-vous vérifié ?] était en effervescence à n'importe quelle heure de la matinée, n'importe quel matin, du lundi au vendredi. Elle [« C' » ?] était la plus grande du campus et, en outre, la mieux placée, dans un lieu stratégiquement choisi par l'entreprise qui l'administrait[espace !]: au sommet [FS] du bâtiment central. Une coupole de verre la protégeait des outrages [FS ici] du temps et offrait l'une des plus belles vues du [ou : « sur le » ?] campus, des installations sportives qu'il comportait, et du bord de mer.

Laura CALLIOT a dit…

Cinq ans auparavant :

La cafétéria de la Faculté de Commerce [je ne suis pas sûre que ce soit correct, mais est-ce qu' « école de commerce » correspondrait ?] était en effervescence à n'importe quelle heure de la matinée, n'importe quel matin, du lundi au vendredi. C'était la plus grande du campus et, en outre, la mieux placée, dans un lieu stratégiquement choisi par l'entreprise qui l'administrait : sur la terrasse du bâtiment central. Une coupole de verre la protégeait des aléas du temps [du mauvais temps?] et offrait l'une des plus belles vues du sur le campus, les installations sportives qu'il comportait, et le bord de mer.

Tradabordo a dit…

Cinq ans auparavant :

La cafétéria de la Faculté de Commerce [je ne suis pas sûre que ce soit correct, mais est-ce qu' « école de commerce » correspondrait ? Non, parce que faculté renvoie plutôt à un établissement public alors qu'école renvoie plutôt à un établissement privé, surtout s'agissant de ces domaines /// Avez-vous regardé comment on désigne les facs dans ces disciplines ? Ça ne doit pas être trop difficile à trouver] était en effervescence à n'importe quelle heure de la matinée, n'importe quel matin, du lundi au vendredi. C'était la plus grande du campus et, en outre, la mieux placée, dans un lieu stratégiquement choisi par l'entreprise qui l'administrait : sur la terrasse du bâtiment central. Une coupole de verre la protégeait des aléas du temps [du mauvais temps? Pourquoi vous voulez absolument changer ? Au singulier…] et offrait l'une des plus belles vues du sur le campus, les installations sportives qu'il comportait, et le bord de mer.

Laura CALLIOT a dit…

Cinq ans auparavant :

La cafétéria de l'Université de Commerce [on peut trouver des formations appelées ainsi bien que les établissements publics dans ce domaine semblent assez rares] était en effervescence à n'importe quelle heure de la matinée, n'importe quel matin, du lundi au vendredi. C'était la plus grande du campus et, en outre, la mieux placée, dans un lieu stratégiquement choisi par l'entreprise qui l'administrait : sur la terrasse du bâtiment central. Une coupole de verre la protégeait des aléas du temps et offrait l'une des plus belles vues du sur le campus, les installations sportives qu'il comportait, et le bord de mer.

Tradabordo a dit…

Cinq ans auparavant :

La cafétéria de l'Université de Commerce était en effervescence à n'importe quelle heure de la matinée, n'importe quel matin, du lundi au vendredi. C'était la plus grande du campus et, en outre, la mieux placée, dans un lieu stratégiquement choisi par l'entreprise qui l'administrait : sur la terrasse du bâtiment central. Une coupole de verre la protégeait des aléas du temps et offrait l'une des plus belles vues du sur le campus, les installations sportives qu'il comportait, et le bord de mer.

Pour info : « les inclémences du temps » du temps : 1770 occurrences sur Google.

Que fait-on ? Fanny, votre avis ?

Fanny JAY a dit…

je trouve que "les inclémences" est trop soutenu pour le texte... En plus il y a 49 700 occurrences sur Google pour les "aléas du temps". J'avoue que je penche aussi plutôt pour cette traduction.

Cinq ans auparavant :

La cafétéria de l'Université de Commerce était en effervescence à n'importe quelle heure de la matinée, n'importe quel matin, du lundi au vendredi. C'était la plus grande du campus et, en outre, la mieux placée, dans un lieu stratégiquement choisi par l'entreprise qui l'administrait : sur la terrasse du bâtiment central. Une coupole de verre la protégeait des aléas du temps et offrait l'une des plus belles vues sur le campus, les installations sportives qu'il comportait, et le bord de mer.

Tradabordo a dit…

Arguments contraires :

1) C'est également soutenu en V.O.
2) « aléas » et « inclémences » ne veut pas dire la même chose. OK pour trouver autre chose, mais si c'est vraiment un synonyme.

Laura CALLIOT a dit…

Dureté? Rigueur?

Tradabordo a dit…

Rigueur, on l'emploie au sens figuré pour dire qu'on vieillit.

La rigueur / les rigueurs du temps amène(nt) les rides ;-)

+ c'est une question de style. N'essayez pas de le neutraliser. Il a fait un choix.

Fanny JAY a dit…

D'accord, alors dans ce cas on laisse "les inclémences du temps".

Cinq ans auparavant :

La cafétéria de l'Université de Commerce était en effervescence à n'importe quelle heure de la matinée, n'importe quel matin, du lundi au vendredi. C'était la plus grande du campus et, en outre, la mieux placée, dans un lieu stratégiquement choisi par l'entreprise qui l'administrait : sur la terrasse du bâtiment central. Une coupole de verre la protégeait des inclémences du temps et offrait l'une des plus belles vues sur le campus, les installations sportives qu'il comportait, et le bord de mer.

Tradabordo a dit…

Ça me semble raisonnable – vous savez que quand vraiment, j'insiste, c'est pour la bonne cause.

Cinq ans auparavant :

La cafétéria de l'Université de Commerce était en effervescence à n'importe quelle heure de la matinée, n'importe quel matin, du lundi au vendredi. C'était la plus grande du campus et, en outre, la mieux placée, dans un lieu stratégiquement choisi par l'entreprise qui l'administrait : sur la terrasse du bâtiment central. Une coupole de verre la protégeait des inclémences du temps et offrait l'une des plus belles vues sur le campus, les installations sportives qu'il comportait, et le bord de mer.

OK, Laura ?

Laura CALLIOT a dit…

OK