lundi 30 mars 2015

Projet Bastien / Andrés – phrases 31-33

Una noche fuimos a tomar algo a un bar de Nueva Córdoba, era un lugar caro y yo no tenía un peso o, mejor dicho, el peso que tenía me alcanzaba para pagar una cerveza y volverme a pie a casa. Me impuse un plan de urgencia económica: no pedí nada. Estamos en un bar, dijo Verónica, ¿por qué no tomás algo?

Traduction temporaire :
Un soir, nous sommes allés boire un verre dans un bar de Nueva Córdoba ; un endroit cher, or, moi, je n'avais pas un sou, le peu d'argent que j'avais me suffisait à peine pour me payer une bière et rentrer à pied chez moi. Je me suis imposé un plan d'urgence économique : je n'ai rien commandé. Nous sommes dans un bar, a dit Verónica, pourquoi tu ne prends rien ?

9 commentaires:

Unknown a dit…

Une soirée, nous sommes allés boire un verre dans un bar de Nueva Córdoba, c'était un endroit cher et je n'avais pas un brin de monnaie, ou pour mieux dire, l'argent que j'avais me suffisait juste pour payer une bière et rentrer à pied chez moi. Je me suis imposé un plan d'urgence économique : je n'ai rien commandé. Nous sommes dans un bar, dit Verónica, pourquoi tu ne prends rien ?

Tradabordo a dit…

Une soirée [pas très adapté ici], nous sommes allés boire un verre dans un bar de Nueva Córdoba, c'était [supprimez et mettez un point-virgule à la place] un endroit cher et [le « yo » est important ici] je n'avais pas un brin de monnaie [très mal dit], ou pour mieux dire [mal dit // peu naturel], l'argent que j'avais me suffisait juste pour [manque quelque chose ici] payer une bière et rentrer à pied chez moi. Je me suis imposé un plan d'urgence économique : je n'ai rien commandé. Nous sommes dans un bar, dit Verónica, pourquoi tu ne prends rien ?

Bastien ARNAULT a dit…

Un soir, nous sommes allés boire un verre dans un bar de Nueva Córdoba ; un endroit cher et je n'avais pas un sou, autrement dit, l'argent que j'avais me suffisait juste pour me payer une bière et rentrer à pied chez moi. Je me suis imposé un plan d'urgence économique : je n'ai rien commandé. Nous sommes dans un bar, dit Verónica, pourquoi tu ne prends rien ?

Tradabordo a dit…

Un soir, nous sommes allés boire un verre dans un bar de Nueva Córdoba ; un endroit cher et [cf mon commentaire précédent sur le « yo »] je n'avais pas un sou, autrement dit [pas exactement le sens], l'argent que j'avais me suffisait juste pour me payer une bière et rentrer à pied chez moi. Je me suis imposé un plan d'urgence économique : je n'ai rien commandé. Nous sommes dans un bar, dit [ou passé composé ? Ça dépend ; qu'est-ce qu'on a fait jusque-là ?] Verónica, pourquoi tu ne prends rien ?

Unknown a dit…

Un soir, nous sommes allés boire un verre dans un bar de Nueva Córdoba ; un endroit cher, et moi, je n'avais pas un sou, le peu d'argent que j'avais me suffisait juste pour me payer une bière et rentrer à pied chez moi. Je me suis imposé un plan d'urgence économique : je n'ai rien commandé. Nous sommes dans un bar, a dit Verónica, pourquoi tu ne prends rien ?

Tradabordo a dit…

Un soir, nous sommes allés boire un verre dans un bar de Nueva Córdoba ; un endroit cher, et [« or, »] moi, je n'avais pas un sou, le peu d'argent que j'avais me suffisait juste [« à peine »] pour me payer une bière et rentrer à pied chez moi. Je me suis imposé un plan d'urgence économique : je n'ai rien commandé. Nous sommes dans un bar, a dit Verónica, pourquoi tu ne prends rien ?

Unknown a dit…

Un soir, nous sommes allés boire un verre dans un bar de Nueva Córdoba ; un endroit cher, or, moi, je n'avais pas un sou, le peu d'argent que j'avais me suffisait à peine pour me payer une bière et rentrer à pied chez moi. Je me suis imposé un plan d'urgence économique : je n'ai rien commandé. Nous sommes dans un bar, a dit Verónica, pourquoi tu ne prends rien ?

Tradabordo a dit…

Un soir, nous sommes allés boire un verre dans un bar de Nueva Córdoba ; un endroit cher, or, moi, je n'avais pas un sou, le peu d'argent que j'avais me suffisait à peine pour me payer une bière et rentrer à pied chez moi. Je me suis imposé un plan d'urgence économique : je n'ai rien commandé. Nous sommes dans un bar, a dit Verónica, pourquoi tu ne prends rien ?

OK.

Bastien ?

Bastien ARNAULT a dit…

Je suis d'accord avec cette traduction.