lundi 23 mars 2015

Projet Hortense / Morgane – phrases 103-108

Lo de los gatos ni ella misma lo creía, los ruidos fueron fuertes, como si alguien hubiese golpeado el piso, varias
veces con algo muy pesado y contundente.
Al poco rato, los ruidos volvieron a resonar.
No registraste bien, sube y busca en todos los rincones —volvió a ordenarme, sentándose otra vez.
Así lo hice y como era de esperarse, nada encontré.
Ella se acostó nuevamente, recomendándome que yo hiciera lo mismo.

Traduction temporaire :
Le coup des chats, elle n'y croyait pas elle-même. Les bruits avaient été forts, comme si quelqu'un avait cogné contre le sol, plusieurs fois, avec quelque chose de très lourd et de contondant.
Peu après, cela recommença.
— Tu n'as pas bien regardé, monte et cherche dans tous les coins, m'ordonna-t-elle de nouveau, en se rasseyant.
Je m'exécutai, mais comme il fallait s'y attendre, je ne trouvai rien.

Elle se rallongea, m'intimant d'en faire de même.

13 commentaires:

Unknown a dit…

Le coup des chats, elle même n'y croyait pas, les bruits furent forts, comme si quelqu'un avait frappé le sol, plusieurs fois avec quelque chose très lourd et contondant.
Peu après, les bruits résonnèrent de nouveau.
— Tu n'as pas bien fouillé, monte et chercher dans tous les coins, m'ordonna-t-elle de nouveau, s'asseyant encore une fois.
Ainsi, je le fis et comme il fallait s'en attendre, je ne trouvai rien.
Elle s'allongea à nouveau, me recommandant de faire la même chose.

Unknown a dit…

Le coup des chats, elle même n'y croyait pas, les bruits furent forts, comme si quelqu'un avait frappé le sol, plusieurs fois avec quelque chose de très lourd et de contondant.
Peu après, les bruits résonnèrent encore.
— Tu n'as pas bien fouillé, monte et cherche dans tous les coins, m'ordonna-t-elle à nouveau, s'asseyant une fois de plus.
Ainsi, je le fis et comme il fallait s'y attendre, je ne trouvai rien.
Elle se rallongea, en me conseillant de faire la même chose.

Tradabordo a dit…

Le coup des chats, elle même [tiret !] n'y croyait pas, [point ?] les bruits furent forts [naturel ?], comme si quelqu'un avait frappé [« contre » ? J'hésite…] le sol, plusieurs fois [virgule] avec quelque chose [« de » ? Je vous laisse trancher] très lourd et contondant.
Peu après, les bruits résonnèrent de nouveau [« de plus belle » ?].
— Tu n'as pas bien fouillé [bof], monte et chercher [?] dans tous les coins, m'ordonna-t-elle de nouveau, s'asseyant encore une fois.
Ainsi, je le fis [très mal dit] et comme il fallait s'en attendre, je ne trouvai rien.
Elle s'allongea à nouveau, me recommandant de faire la même chose.

Unknown a dit…

Le coup des chats, elle- même n'y croyait pas. Les bruits avaient été forts, comme si quelqu'un avait frappé contre le sol, plusieurs fois, avec quelque chose de très lourd et de contondant.
Peu après, les bruits résonnèrent de plus belle.
— Tu n'as pas bien examiné, monte et cherche dans tous les coins, m'ordonna-t-elle de nouveau, s'asseyant encore une fois.
Ainsi, j’exécutai sa demande et comme il fallait s'en attendre, je ne trouvai rien.
Elle s'allongea à nouveau, me recommandant de faire la même chose.

Tradabordo a dit…

Le coup des chats, elle- [espace en trop]même n'y croyait pas. Les bruits avaient été forts, comme si quelqu'un avait frappé contre le sol, plusieurs fois, avec quelque chose de très lourd et de contondant.
Peu après, les bruits résonnèrent de plus belle.
— Tu n'as pas bien examiné [« regardé » ?], monte et cherche dans tous les coins, m'ordonna-t-elle de nouveau, s'asseyant encore une fois [« rasseyant » ?].
Ainsi, j’exécutai sa demande [mal dit] et comme il fallait s'en attendre, je ne trouvai rien.
Elle s'allongea à nouveau [« rallongea » ? « Recoucha » ?], me recommandant de faire la même chose.

Unknown a dit…

Le coup des chats, elle-même n'y croyait pas. Les bruits avaient été forts, comme si quelqu'un avait frappé contre le sol, plusieurs fois, avec quelque chose de très lourd et de contondant.
Peu après, les bruits résonnèrent de plus belle.
— Tu n'as pas bien regardé, monte et cherche dans tous les coins, m'ordonna-t-elle de nouveau, se rasseyant.
J'exécutai ainsi sa demande, mais comme il fallait s'en attendre, je ne trouvai rien.
Elle se rallongea, me recommandant de faire la même chose.

Tradabordo a dit…

Le coup des chats, elle-même n'y croyait pas [ou : « elle n'y croyait pas elle-même » ? Testez les deux et voyez quelle est la meilleure solution…]. Les bruits avaient été forts, comme si quelqu'un avait frappé [« cogné » ? J'hésite…] contre le sol, plusieurs fois, avec quelque chose de très lourd et de contondant.
Peu après, les bruits résonnèrent de plus belle.
— Tu n'as pas bien regardé, monte et cherche dans tous les coins, m'ordonna-t-elle de nouveau, [« en » ?] se rasseyant.
J'exécutai ainsi sa demande [« je m'exécutai »], mais comme il fallait s'en [????] attendre, je ne trouvai rien.
Elle se rallongea, me recommandant de faire la même chose.

Unknown a dit…

Le coup des chats, elle n'y croyait pas elle-même. Les bruits avaient été forts, comme si quelqu'un avait cogné contre le sol, plusieurs fois, avec quelque chose de très lourd et de contondant.
Peu après, les bruits résonnèrent de plus belle.
— Tu n'as pas bien regardé, monte et cherche dans tous les coins, m'ordonna-t-elle de nouveau, en se rasseyant.
Je m'exécutai, mais comme il fallait s'y attendre, je ne trouvai rien.
Elle se rallongea, me recommandant de faire la même chose.

Unknown a dit…

Le coup des chats, elle n'y croyait pas elle-même. Les bruits avaient été forts, comme si quelqu'un avait tambouriné contre le sol, plusieurs fois, avec quelque chose de très lourd et de contondant.
Peu après, les bruits résonnèrent de plus belle.
— Tu n'as pas bien regardé, monte et cherche dans tous les coins, m'ordonna-t-elle de nouveau, en se rasseyant.
Je m'exécutai, mais comme il fallait s'y attendre, je ne trouvai rien.
Elle se rallongea, me recommandant de faire la même chose

Tradabordo a dit…

Le coup des chats, elle n'y croyait pas elle-même. Les bruits avaient été forts, comme si quelqu'un avait cogné contre le sol, plusieurs fois, avec quelque chose de très lourd et de contondant.
Peu après, les bruits résonnèrent de plus belle [est-ce qu'avec « cela recommença », ça suffirait ? L'idée est de supprimer la répétition de « bruits », mais comprend-on toujours ? Votre avis ?].
— Tu n'as pas bien regardé, monte et cherche dans tous les coins, m'ordonna-t-elle de nouveau, en se rasseyant.
Je m'exécutai, mais comme il fallait s'y attendre, je ne trouvai rien.
Elle se rallongea, me recommandant [« m'intimant »] de faire la même chose [« d'en faire de même »].

Unknown a dit…

Le coup des chats, elle n'y croyait pas elle-même. Les bruits avaient été forts, comme si quelqu'un avait cogné contre le sol, plusieurs fois, avec quelque chose de très lourd et de contondant.
Peu après, cela recommença.
— Tu n'as pas bien regardé, monte et cherche dans tous les coins, m'ordonna-t-elle de nouveau, en se rasseyant.
Je m'exécutai, mais comme il fallait s'y attendre, je ne trouvai rien.
Elle se rallongea, m'intimant d'en faire de même.

Tradabordo a dit…

Le coup des chats, elle n'y croyait pas elle-même. Les bruits avaient été forts, comme si quelqu'un avait cogné contre le sol, plusieurs fois, avec quelque chose de très lourd et de contondant.
Peu après, cela recommença.
— Tu n'as pas bien regardé, monte et cherche dans tous les coins, m'ordonna-t-elle de nouveau, en se rasseyant.
Je m'exécutai, mais comme il fallait s'y attendre, je ne trouvai rien.
Elle se rallongea, m'intimant d'en faire de même.

OK.

Hortense ?

Unknown a dit…

Le coup des chats, elle n'y croyait pas elle-même. Les bruits avaient été forts, comme si quelqu'un avait cogné contre le sol, plusieurs fois, avec quelque chose de très lourd et de contondant.
Peu après, cela recommença.
— Tu n'as pas bien regardé, monte et cherche dans tous les coins, m'ordonna-t-elle de nouveau, en se rasseyant.
Je m'exécutai, mais comme il fallait s'y attendre, je ne trouvai rien.
Elle se rallongea, m'intimant d'en faire de même.

OK.