—No es posible —volvió a decir el hombre.
Onel regresó de la cocina con la frente fruncida como si hubiese viendo la muerte. Lo que vio fueron las cosas desordenadas de una cocina medio abandonada. Nada de lo que había en ella le recordaba el pasado o algo que él estaba buscando, algo que él, Onel, deseaba encontrar con urgencia, algo que podía estar confundido entre todo lo ajeno que llenaba la cocina o la casa.
Traduction temporaire :
— Ce n'est pas possible, répéta l'homme.
Onel revint de la cuisine, le front plissé, comme s’il avait vu la mort. Ce qu’il avait trouvé, c’était une cuisine en désordre, à moitié abandonnée. Rien de ce qu’il y avait ne lui rappelait son passé ou ce qu’il cherchait, ce que lui, Onel, désirait trouver urgemment, qui pouvait être mêlé à toutes ces choses inhabituelles qui remplissaient la cuisine ou la maison.
— Ce n'est pas possible, répéta l'homme.
Onel revint de la cuisine, le front plissé, comme s’il avait vu la mort. Ce qu’il avait trouvé, c’était une cuisine en désordre, à moitié abandonnée. Rien de ce qu’il y avait ne lui rappelait son passé ou ce qu’il cherchait, ce que lui, Onel, désirait trouver urgemment, qui pouvait être mêlé à toutes ces choses inhabituelles qui remplissaient la cuisine ou la maison.
18 commentaires:
— Ce n'est pas possible, répéta l'homme.
Onel revint de la cuisine, le front plissé, comme s’il avait vu la mort. Il y vit les affaires de la cuisine en désordre, à moitié abandonnée. Rien de ce qu’il y avait dedans ne lui rappelait le passé ou quelque chose qu’il cherchait, quelque chose que lui, Onel, désirait trouver d’urgence, quelque chose qui pouvait être confondu entre tout le bien d’autrui qui remplissait la cuisine ou la maison.
— Ce n'est pas possible, répéta l'homme.
Onel revint de la cuisine, le front plissé, comme s’il avait vu la mort. Il y vit [PQP ?] les affaires [j'hésite] de la [« una » !] cuisine en désordre, à moitié abandonnée. Rien de ce qu’il y avait dedans ne lui rappelait le passé ou quelque chose qu’il cherchait, quelque chose que lui, Onel, désirait trouver d’urgence [« urgemment » ?], quelque chose qui pouvait être confondu entre tout le bien d’autrui qui remplissait la cuisine ou la maison [à partir de « pouvait » ????].
— Ce n'est pas possible, répéta l'homme.
Onel revint de la cuisine, le front plissé, comme s’il avait vu la mort. Il y avait vu les affaires d’une cuisine en désordre, à moitié abandonnée. Rien de ce qu’il y avait dedans ne lui rappelait le passé ou quelque chose qu’il cherchait, quelque chose que lui, Onel, désirait trouver urgemment, quelque chose qui pouvait être confus, entre tout le bien d’autrui, qui remplissait la cuisine ou la maison.
— Ce n'est pas possible, répéta l'homme.
Onel revint de la cuisine, le front plissé, comme s’il avait vu la mort. Il y avait vu [un moyen de ne pas répéter « vu » ?] les affaires [décidément, je ne trouve pas cela très bien pour ce que l'on trouve dans une cuisine…] d’une cuisine en désordre, à moitié abandonnée. Rien de ce qu’il y avait dedans ne lui rappelait le passé ou quelque chose qu’il cherchait, quelque chose que lui, Onel, désirait trouver urgemment, quelque chose qui pouvait être confus, entre tout le bien d’autrui [?????], qui remplissait la cuisine ou la maison.
— Ce n'est pas possible, répéta l'homme.
Onel revint de la cuisine, le front plissé, comme s’il avait vu la mort. Il y avait aperçu les ustensiles d’une cuisine en désordre, à moitié abandonnée. Rien de ce qu’il y avait dedans ne lui rappelait le passé ou quelque chose qu’il cherchait, quelque chose que lui, Onel, désirait trouver urgemment, quelque chose qui pouvait être confus, entre toute l’étrangeté, qui remplissait la cuisine ou la maison.
— Ce n'est pas possible, répéta l'homme.
Onel revint de la cuisine, le front plissé, comme s’il avait vu la mort. Il y avait aperçu les ustensiles d’[comme on ne sait pas si c'est ça + les meubles, etc., je me demande si on ne devrait pas carrément rien mettre]une cuisine en désordre, à moitié abandonnée. Rien de ce qu’il y avait dedans ne lui rappelait le passé ou quelque chose qu’il cherchait, quelque chose que lui, Onel, désirait trouver urgemment, quelque chose qui pouvait être confus, entre toute l’étrangeté, qui remplissait la cuisine ou la maison.
— Ce n'est pas possible, répéta l'homme.
Onel revint de la cuisine, le front plissé, comme s’il avait vu la mort. Il y avait aperçu une cuisine en désordre, à moitié abandonnée. Rien de ce qu’il y avait dedans ne lui rappelait le passé ou quelque chose qu’il cherchait, quelque chose que lui, Onel, désirait trouver urgemment, quelque chose qui pouvait être confus, entre toute l’étrangeté, qui remplissait la cuisine ou la maison.
— Ce n'est pas possible, répéta l'homme.
Onel revint de la cuisine, le front plissé, comme s’il avait vu la mort. Il y avait aperçu une cuisine en désordre, à moitié abandonnée. Rien de ce qu’il y avait dedans ne lui rappelait le passé ou quelque chose qu’il cherchait, quelque chose que lui, Onel, désirait trouver urgemment, quelque chose qui pouvait être confus [sûre ?], entre [sûre ?] toute l’étrangeté [sûre ?], [sans la virgule] qui remplissait la cuisine ou la maison.
— Ce n'est pas possible, répéta l'homme.
Onel revint de la cuisine, le front plissé, comme s’il avait vu la mort. Il y avait aperçu une cuisine en désordre, à moitié abandonnée. Rien de ce qu’il y avait dedans ne lui rappelait le passé ou quelque chose qu’il cherchait, quelque chose que lui, Onel, désirait trouver urgemment, quelque chose qui pouvait être confondu, avec tout l’étrange qui remplissait la cuisine ou la maison.
— Ce n'est pas possible, répéta l'homme.
Onel revint de la cuisine, le front plissé, comme s’il avait vu la mort. Il y avait aperçu une cuisine en désordre, à moitié abandonnée. Rien de ce qu’il y avait dedans ne lui rappelait le passé ou quelque chose qu’il cherchait, quelque chose que lui, Onel, désirait trouver urgemment, quelque chose qui pouvait être confondu, avec tout l’étrange qui remplissait la cuisine ou la maison.
Je demande son avis à une hispanophone. Je ne dis pas que c'est faux, mais cette fin m'inquiète très légèrement.
D'accord
Je vous ai envoyé un mail ce matin avec sa réponse… L'un des deux m'ait revenu avec un message d'horreur – ce doit être vous. Demandez à Juliette de vous le forwarder…
— Ce n'est pas possible, répéta l'homme.
Onel revint de la cuisine, le front plissé, comme s’il avait vu la mort. Ce qu’il avait trouvé, c’était une cuisine en désordre, à moitié abandonnée. Rien de ce qu’il y avait ne lui rappelait son passé ou ce qu’il cherchait, ce que lui, Onel, désirait trouver urgemment, qui pouvait être mélangé, à toutes ces choses inhabituelles qui remplissait la cuisine ou la maison.
— Ce n'est pas possible, répéta l'homme.
Onel revint de la cuisine, le front plissé, comme s’il avait vu la mort. Ce qu’il avait trouvé, c’était une cuisine en désordre, à moitié abandonnée. Rien de ce qu’il y avait ne lui rappelait son passé ou ce qu’il cherchait, ce que lui, Onel, désirait trouver urgemment, qui pouvait être mélangé, [« mêlé » / « mélangé au milieu de » ?] à toutes ces choses inhabituelles qui remplissait la cuisine ou la maison.
— Ce n'est pas possible, répéta l'homme.
Onel revint de la cuisine, le front plissé, comme s’il avait vu la mort. Ce qu’il avait trouvé, c’était une cuisine en désordre, à moitié abandonnée. Rien de ce qu’il y avait ne lui rappelait son passé ou ce qu’il cherchait, ce que lui, Onel, désirait trouver urgemment, qui pouvait être mêlé à toutes ces choses inhabituelles qui remplissait la cuisine ou la maison.
— Ce n'est pas possible, répéta l'homme.
Onel revint de la cuisine, le front plissé, comme s’il avait vu la mort. Ce qu’il avait trouvé, c’était une cuisine en désordre, à moitié abandonnée. Rien de ce qu’il y avait ne lui rappelait son passé ou ce qu’il cherchait, ce que lui, Onel, désirait trouver urgemment, qui pouvait être mêlé à toutes ces choses inhabituelles qui remplissait [grammaire] la cuisine ou la maison.
— Ce n'est pas possible, répéta l'homme.
Onel revint de la cuisine, le front plissé, comme s’il avait vu la mort. Ce qu’il avait trouvé, c’était une cuisine en désordre, à moitié abandonnée. Rien de ce qu’il y avait ne lui rappelait son passé ou ce qu’il cherchait, ce que lui, Onel, désirait trouver urgemment, qui pouvait être mêlé à toutes ces choses inhabituelles qui remplissaient la cuisine ou la maison.
— Ce n'est pas possible, répéta l'homme.
Onel revint de la cuisine, le front plissé, comme s’il avait vu la mort. Ce qu’il avait trouvé, c’était une cuisine en désordre, à moitié abandonnée. Rien de ce qu’il y avait ne lui rappelait son passé ou ce qu’il cherchait, ce que lui, Onel, désirait trouver urgemment, qui pouvait être mêlé à toutes ces choses inhabituelles qui remplissaient la cuisine ou la maison.
OK.
Jordane ?
Enregistrer un commentaire