Onel avanzó hacia el hombre, y éste, temeroso, siguió retrocediendo poco a poco hasta chocar con la pared cubierta de polvo negro. No le dijo nada, sólo alargó su mano huesuda para coger un fierro que estaba colgado al lado de la puerta y con él extrajo la herradura, y con ella se alejó precipitadamente de la casa, sin decirle nada al hombre, que espantado lo vio partir hacia el centro de la noche.
Traduction temporaire :
Onel avança vers l’homme apeuré qui continua de reculer, peu à peu, avant de buter contre le mur couvert de poussière noire. Il ne lui dit rien, tendit seulement sa main osseuse pour prendre le couteau suspendu à côté de la porte et avec, il arracha le fer à cheval et s’éloigna précipitamment de la maison, sans lui adresser un mot l'homme, effrayé, le vit partir vers le centre de la nuit.
Onel avança vers l’homme apeuré qui continua de reculer, peu à peu, avant de buter contre le mur couvert de poussière noire. Il ne lui dit rien, tendit seulement sa main osseuse pour prendre le couteau suspendu à côté de la porte et avec, il arracha le fer à cheval et s’éloigna précipitamment de la maison, sans lui adresser un mot l'homme, effrayé, le vit partir vers le centre de la nuit.
7 commentaires:
Onel avança vers l’homme apeuré qui continua de reculer peu à peu avant de buter contre le mur couverte de poussière noire. Il ne lui dit rien, il allongea seulement sa main osseuse pour prendre un fer suspendu à côté de la porte et avec lui, il arracha le fer à cheval et s’éloigna précipitamment de la maison, sans ne rien dire à l’homme, qui, effrayé, le vit partir vers le centre de la nuit.
Onel avança vers l’homme apeuré qui continua de reculer [virgule ?] peu à peu [virgule] avant de buter contre le mur couverte [relisez-vous] de poussière noire. Il ne lui dit rien, il allongea seulement sa main osseuse pour prendre un [?] fer suspendu à côté de la porte et avec lui [supprimez], il arracha le fer à cheval et s’éloigna précipitamment de la maison, sans ne [?] rien dire [vous en avez déjà un] à l’homme, qui, effrayé, le vit partir vers le centre de la nuit.
Onel avança vers l’homme apeuré qui continua de reculer, peu à peu, avant de buter contre le mur couvert de poussière noire. Il ne lui dit rien, il allongea seulement sa main osseuse pour prendre le fer suspendu à côté de la porte et avec, il arracha le fer à cheval et s’éloigna précipitamment de la maison, sans lui adresser un mot, l'homme, effrayé, le vit partir vers le centre de la nuit.
Onel avança vers l’homme apeuré qui continua de reculer, peu à peu, avant de buter contre le mur couvert de poussière noire. Il ne lui dit rien, il [nécessaire] allongea [« tendit » ?] seulement sa main osseuse pour prendre le fer [?] suspendu à côté de la porte et avec, il arracha le fer à cheval et s’éloigna précipitamment de la maison, sans lui adresser un mot, [virgule ?] l'homme, effrayé, le vit partir vers le centre de la nuit.
Onel avança vers l’homme apeuré qui continua de reculer, peu à peu, avant de buter contre le mur couvert de poussière noire. Il ne lui dit rien, tendit seulement sa main osseuse pour prendre le couteau suspendu à côté de la porte et avec, il arracha le fer à cheval et s’éloigna précipitamment de la maison, sans lui adresser un mot l'homme, effrayé, le vit partir vers le centre de la nuit.
Onel avança vers l’homme apeuré qui continua de reculer, peu à peu, avant de buter contre le mur couvert de poussière noire. Il ne lui dit rien, tendit seulement sa main osseuse pour prendre le couteau suspendu à côté de la porte et avec, il arracha le fer à cheval et s’éloigna précipitamment de la maison, sans lui adresser un mot l'homme, effrayé, le vit partir vers le centre de la nuit.
OK.
Jordane ?
Onel avança vers l’homme apeuré qui continua de reculer, peu à peu, avant de buter contre le mur couvert de poussière noire. Il ne lui dit rien, tendit seulement sa main osseuse pour prendre le couteau suspendu à côté de la porte et avec, il arracha le fer à cheval et s’éloigna précipitamment de la maison, sans lui adresser un mot l'homme, effrayé, le vit partir vers le centre de la nuit.
OK.
Jordane ?
Enregistrer un commentaire