El suelo perdió su consistencia y se volvió tan oscuro y estrellado como el cielo de aquella noche, enanos y gigantes de peluche se desplazaban perezosos y alegres asumiendo las más diversas figuras. Apartados sobre la superficie de un planeta desierto del tamaño de una pelota de fútbol, los monstruos luchaban entre ellos empequeñecidos por la diversión que crecía y variaba constantemente. Tan eufóricos y alegres nos encontrábamos que fuimos incapaces de oir el leve crujido de la puerta.
Traduction temporaire :
Le sol perdit de sa consistance et devint aussi sombre et étoilé que le ciel de cette nuit-là ; des nains et des géants en peluche bougeaient, paresseux et enjoués, incarnant les figures les plus diverses ; à l'écart, sur la surface d'une planète déserte de la taille d'un ballon de football, les monstres se livraient bataille et plus ils s'amusaient, avec des jeux sans cesse différents, plus ils rapetissaient. Nous étions si euphoriques et joyeux, que nous n'entendîmes pas le léger grincement de la porte.
Le sol perdit de sa consistance et devint aussi sombre et étoilé que le ciel de cette nuit-là ; des nains et des géants en peluche bougeaient, paresseux et enjoués, incarnant les figures les plus diverses ; à l'écart, sur la surface d'une planète déserte de la taille d'un ballon de football, les monstres se livraient bataille et plus ils s'amusaient, avec des jeux sans cesse différents, plus ils rapetissaient. Nous étions si euphoriques et joyeux, que nous n'entendîmes pas le léger grincement de la porte.
13 commentaires:
Dans le fragment précédent, on a déjà mis "se déplaçaient" donc là, j'ai changé.
Le sol perdit de sa consistance et devint aussi sombre et étoilé que le ciel de cette nuit-là ; des nains et des géants en peluche bougeaient, paresseux et enjoués, assumant les figures les plus diverses ; à l'écart sur la surface d'une planète déserte de la taille d'un ballon de football, les monstres se livraient bataille entre eux, diminués par l'amusement croissant et constamment variable. Nous étions si euphoriques et joyeux, que nous n'entendîmes pas le léger grincement de la porte.
Le sol perdit de [on supprime, non ?] sa consistance et devint aussi sombre [littéral ?] et étoilé que le ciel de cette nuit-là ; des nains et des géants en peluche bougeaient, paresseux et enjoués, assumant [bof] les figures les plus diverses ; à l'écart sur la surface [syntaxe ? Ponctuation ?] d'une planète déserte de la taille d'un ballon de football, les monstres se livraient bataille entre eux, diminués par l'amusement croissant et constamment variable. Nous étions si euphoriques et joyeux, que nous n'entendîmes pas le léger grincement de la porte.
J'ai l'impression que si on supprime le "de", ça ne veut pas dire la même chose : sans, le sol perdit toute sa consistance ; avec, le sol perdit un peu de sa consistance.
Moi j'ai me bien sombre ;). Tu pensais à quoi d'autre ?
Le sol perdit de sa consistance et devint aussi sombre et étoilé que le ciel de cette nuit-là ; des nains et des géants en peluche bougeaient, paresseux et enjoués, endossant le rôle des figures les plus diverses ; à l'écart, sur la surface d'une planète déserte de la taille d'un ballon de football, les monstres se livraient bataille entre eux, diminués par l'amusement croissant et constamment variable. Nous étions si euphoriques et joyeux, que nous n'entendîmes pas le léger grincement de la porte.
Le sol perdit de sa consistance et devint aussi sombre et étoilé que le ciel de cette nuit-là ; des nains et des géants en peluche bougeaient, paresseux et enjoués, endossant le rôle des figures les plus diverses ; à l'écart, sur la surface d'une planète déserte de la taille d'un ballon de football, les monstres se livraient bataille entre eux, [diminués par l'amusement croissant et constamment variable // clair ? Je ne pense pas qu'un lecteur francophone comprendra ; tu vas devoir expliciter]. Nous étions si euphoriques et joyeux, que nous n'entendîmes pas le léger grincement de la porte.
Le sol perdit de sa consistance et devint aussi sombre et étoilé que le ciel de cette nuit-là ; des nains et des géants en peluche bougeaient, paresseux et enjoués, endossant le rôle des figures les plus diverses ; à l'écart, sur la surface d'une planète déserte de la taille d'un ballon de football, les monstres se livraient bataille entre eux et rapetissaient à mesure que grandissait leur amusement variable en permanence. Nous étions si euphoriques et joyeux, que nous n'entendîmes pas le léger grincement de la porte.
Le sol perdit de sa consistance et devint aussi sombre et étoilé que le ciel de cette nuit-là ; des nains et des géants en peluche bougeaient, paresseux et enjoués, endossant le rôle [pas sûre que la solution soit dans l'ajout de cette cheville, au fait… Peut-être est-ce le verbe qu'il faut changer, je ne sais pas…] des figures les plus diverses ; à l'écart, sur la surface d'une planète déserte de la taille d'un ballon de football, les monstres se livraient bataille entre eux [nécessaire ?] et rapetissaient à mesure que grandissait leur amusement [« jeu » ?] variable en permanence. Nous étions si euphoriques et joyeux, que nous n'entendîmes pas le léger grincement de la porte.
Le sol perdit de sa consistance et devint aussi sombre et étoilé que le ciel de cette nuit-là ; des nains et des géants en peluche bougeaient, paresseux et enjoués, incarnant les figures les plus diverses ; à l'écart, sur la surface d'une planète déserte de la taille d'un ballon de football, les monstres se livraient bataille et rapetissaient à mesure que grandissait leur jeu variable en permanence. Nous étions si euphoriques et joyeux, que nous n'entendîmes pas le léger grincement de la porte.
Le sol perdit de sa consistance et devint aussi sombre et étoilé que le ciel de cette nuit-là ; des nains et des géants en peluche bougeaient, paresseux et enjoués, incarnant les figures les plus diverses ; à l'écart, sur la surface d'une planète déserte de la taille d'un ballon de football, les monstres se livraient bataille et rapetissaient à mesure que grandissait leur jeu variable en permanence [charabia ? ;-)]. Nous étions si euphoriques et joyeux, que nous n'entendîmes pas le léger grincement de la porte.
Tu trouves?! Moi je me comprends :p!!!
Je te propose une formulation plus claire mais peut-être manque-t-il des choses par rapport à la VO...
Le sol perdit de sa consistance et devint aussi sombre et étoilé que le ciel de cette nuit-là ; des nains et des géants en peluche bougeaient, paresseux et enjoués, incarnant les figures les plus diverses ; à l'écart, sur la surface d'une planète déserte de la taille d'un ballon de football, les monstres se livraient bataille et plus ils jouaient, plus ils rapetissaient. Nous étions si euphoriques et joyeux, que nous n'entendîmes pas le léger grincement de la porte.
Le sol perdit de sa consistance et devint aussi sombre et étoilé que le ciel de cette nuit-là ; des nains et des géants en peluche bougeaient, paresseux et enjoués, incarnant les figures les plus diverses ; à l'écart, sur la surface d'une planète déserte de la taille d'un ballon de football, les monstres se livraient bataille et plus ils jouaient [là, as-tu rendu « y variaba constantemente » ?], plus ils rapetissaient. Nous étions si euphoriques et joyeux, que nous n'entendîmes pas le léger grincement de la porte.
Le sol perdit de sa consistance et devint aussi sombre et étoilé que le ciel de cette nuit-là ; des nains et des géants en peluche bougeaient, paresseux et enjoués, incarnant les figures les plus diverses ; à l'écart, sur la surface d'une planète déserte de la taille d'un ballon de football, les monstres se livraient bataille et plus ils s'amusaient à des jeux sans cesse différents, plus ils rapetissaient. Nous étions si euphoriques et joyeux, que nous n'entendîmes pas le léger grincement de la porte.
Le sol perdit de sa consistance et devint aussi sombre et étoilé que le ciel de cette nuit-là ; des nains et des géants en peluche bougeaient, paresseux et enjoués, incarnant les figures les plus diverses ; à l'écart, sur la surface d'une planète déserte de la taille d'un ballon de football, les monstres se livraient bataille et plus ils s'amusaient à [« , avec »] des jeux sans cesse différents, plus ils rapetissaient. Nous étions si euphoriques et joyeux, que nous n'entendîmes pas le léger grincement de la porte.
Oui merci :).
Le sol perdit de sa consistance et devint aussi sombre et étoilé que le ciel de cette nuit-là ; des nains et des géants en peluche bougeaient, paresseux et enjoués, incarnant les figures les plus diverses ; à l'écart, sur la surface d'une planète déserte de la taille d'un ballon de football, les monstres se livraient bataille et plus ils s'amusaient, avec des jeux sans cesse différents, plus ils rapetissaient. Nous étions si euphoriques et joyeux, que nous n'entendîmes pas le léger grincement de la porte.
Enregistrer un commentaire