El teniente repitió su táctica anterior y lanzó hacia el Cuarto de Control dos granadas de alto calibre, que explotaron simultáneamente sacudiendo las bases enteras del edificio.
Traduction temporaire :
Le Lieutenant opta pour sa tactique antérieure : il lança deux grenades de gros calibre en direction de la Salle de Contrôle ; la totalité des fondations du bâtiment fut ébranlée par l'explosion simultanée.
Le Lieutenant opta pour sa tactique antérieure : il lança deux grenades de gros calibre en direction de la Salle de Contrôle ; la totalité des fondations du bâtiment fut ébranlée par l'explosion simultanée.
5 commentaires:
Le Lieutenant reprit sa tactique antérieure et jeta en direction de la Salle de Contrôle deux grenades de grand calibre qui explosèrent simultanément, ébranlant la totalité des fondations du bâtiment.
1) Une tactique…, on la quoi ? Je cherche le bon verbe / « appliquer » ?
2) Deux points après ?
3) « jeter » ou « lancer » des grenades ?
4) Gros calibre – Irène, on l'a déjà dit, avec force plaisanterie de bon goût ;-)
Reprends déjà ça… On verra quel aspect à la phrase à ce moment-là.
Le Lieutenant employa sa tactique antérieure : il lança en direction de la Salle de Contrôle deux grenades de gros calibre qui explosèrent simultanément, ébranlant la totalité des fondations du bâtiment.
4) je ne file pas la métaphore alors...
Le Lieutenant employa sa tactique antérieure : il lança en direction de la Salle de Contrôle deux grenades de gros calibre qui explosèrent simultanément, ébranlant la totalité des fondations du bâtiment.
Je te propose quelques petites modifications :
Le Lieutenant opta pour sa tactique antérieure : il lança deux grenades de gros calibre en direction de la Salle de Contrôle ; la totalité des fondations du bâtiment fut ébranlée par l'explosion simultanée.
Qu'en penses-tu ?
OK
Enregistrer un commentaire