Cada vez que volvían a pasar por ese lugar se sentaba allí para reconocerla.
Traduction temporaire :
Chaque fois qu'ils passaient à cet endroit, elle venait s'asseoir là pour la distinguer au milieu des autres.
Chaque fois qu'ils passaient à cet endroit, elle venait s'asseoir là pour la distinguer au milieu des autres.
5 commentaires:
Chaque fois qu'ils passaient par cet endroit, elle s’asseyait là pour la percevoir.
Je te propose :
Chaque fois qu'ils passaient par cet endroit, elle s’asseyait là pour la percevoir.
Chaque fois qu'ils passaient à cet endroit, elle venait s'asseoir là pour l'apercevoir / la distinguer au milieu des autres.
Précision :
Contrairement à ce que laisse penser mon « Je te propose », la première phrase est la tienne, la deuxième, ma proposition…
Chaque fois qu'ils passaient à cet endroit, elle venait s'asseoir là pour la distinguer au milieu des autres.
Je pense que comme ça, c'est plus clair.
OK… Je mets la suite.
Enregistrer un commentaire