samedi 28 avril 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrase 137

Ella era reina, una reina que había decretado el fin de esos objetos y había declarado el derecho absoluto de la mujer a utilizar autónomamente sus cuerpos y decidir sobre ellos.»

Traduction temporaire :
Elle, elle était une reine, une reine qui avait décrété la fin de ces objets et qui avait prononcé le droit absolu des femmes à disposer librement de leur corps et à décider qu'en faire. »

5 commentaires:

Elena a dit…

Elle était une reine, une reine qui avait décrété la fin de ces objets et qui avait prononcé le droit absolu des femmes à disposer de manière autonome de leurs corps et à décider quoi faire d'eux. »

Tradabordo a dit…

« elle était une reine » ou « Elle, elle était une reine… »

en toute autonomie…

qu'en faire.

Elena a dit…

Elle, elle était une reine, une reine qui avait décrété la fin de ces objets et qui avait prononcé le droit absolu des femmes à disposer librement de leurs corps et à décider qu'en faire. »

Ok.
Je viens de m'apercevoir que nous avons "autonome" juste avant, alors je change.

Tradabordo a dit…

Elle, elle était une reine, une reine qui avait décrété la fin de ces objets et qui avait prononcé le droit absolu des femmes à disposer librement de leurs corps et à décider qu'en faire. »

Les femmes ont-elles plusieurs corps ?

Elena a dit…

Non, mais ce serait bien !
C'est dans le contexte : science fiction ! ;-)))

Elle, elle était une reine, une reine qui avait décrété la fin de ces objets et qui avait prononcé le droit absolu des femmes à disposer librement de leur corps et à décider qu'en faire. »