Salí de casa destrozado. Corrí. Encontré un cartel de publicidad con la cara de Marilyn Monroe, la golpeé con los puños hasta que me lastimé.
Traduction temporaire :
Je suis sorti de chez moi anéanti. J'ai couru. Je suis tombé sur un panneau publicitaire où il y avait le visage de Marilyn Monroe ; j'ai frappé dessus avec mes poings jusqu'à me faire mal.
Je suis sorti de chez moi anéanti. J'ai couru. Je suis tombé sur un panneau publicitaire où il y avait le visage de Marilyn Monroe ; j'ai frappé dessus avec mes poings jusqu'à me faire mal.
7 commentaires:
Je suis sorti de chez-moi en lambeaux. J'ai couru. J'ai trouvé un panneau publicitaire avec le visage de Marilyn Monroe, je l'ai frappé avec mes poings jusqu'à me blesser.
« en lambeaux » n'est pas très bien pour le sens figuré (ou alors il faut ajouter « le cœur »). Vois si tu trouves autres chose.
Je suis tombé
J'ai frappé dessus
, jusqu'à me faire mal.
Je suis sorti de chez-moi anéanti. J'ai couru. Je suis tombé sur un panneau publicitaire avec le visage de Marilyn Monroe, j'ai frappé dessus avec mes poings jusqu'à me faire mal.
"accablé" / "brisé" ou "détruit".
Salí de casa destrozado. Corrí. Encontré un cartel de publicidad con la cara de Marilyn Monroe, la golpeé con los puños hasta que me lastimé.
Je suis sorti de chez-moi anéanti. J'ai couru. Je suis tombé sur un panneau publicitaire avec le visage de Marilyn Monroe, j'ai frappé dessus avec mes poings jusqu'à me faire mal.
OK pour tout, sauf le avec dans « sur un panneau publicitaire avec le visage de Marilyn Monroe ».
Essaie de trouver autre chose… Peut-être cela exigera une périphrase.
Je suis sorti de chez-moi anéanti. J'ai couru. Je suis tombé sur un panneau publicitaire où était représenté le visage de Marilyn Monroe, j'ai frappé dessus avec mes poings jusqu'à me faire mal.
Salí de casa destrozado. Corrí. Encontré un cartel de publicidad con la cara de Marilyn Monroe, la golpeé con los puños hasta que me lastimé.
Je suis sorti de chez-moi anéanti. J'ai couru. Je suis tombé sur un panneau publicitaire où était représenté le visage de Marilyn Monroe, j'ai frappé dessus avec mes poings jusqu'à me faire mal.
1) Je n'ai pas fait attention hier : pas de tiret entre « chez » et « moi » = chez moi.
2) « où il y avait » serait sans doute le plus simple…
3) point-virgule après « Monroe » ?
Je suis sorti de chez moi anéanti. J'ai couru. Je suis tombé sur un panneau publicitaire où il y avait le visage de Marilyn Monroe ; j'ai frappé dessus avec mes poings jusqu'à me faire mal.
1) J'ai eu un doute...
2) Oui.
3) OK
Enregistrer un commentaire