“Controlen el fuerte y controlaremos la ciudad. Controlen la ciudad y la mitad de la guerra estará ganada”, había dicho el capitán Madubar.
Traduction temporaire :
« Vous contrôlez le fort, nous contrôlerons la ville. Vous contrôlez la ville, nous aurons presque gagné la guerre », avait affirmé le Capitaine Madubar.
« Vous contrôlez le fort, nous contrôlerons la ville. Vous contrôlez la ville, nous aurons presque gagné la guerre », avait affirmé le Capitaine Madubar.
6 commentaires:
« Vous contrôlez le fort, nous contrôlerons la ville. Vous contrôlez la ville, nous aurons presque gagné la guerre », avait dit le Capitaine Madubar.
C'est comme ça qu'on l'avait dit ? – parce que j'imagine que ça reprend texto ce qu'il y avait au début…
« avait dit » ou « avait affirmé » ?
Oui, j'ai fait un "copier-coller".
"affirmé" : c'est mieux.
« Vous contrôlez le fort, nous contrôlerons la ville. Vous contrôlez la ville, nous aurons presque gagné la guerre », avait affirmé le Capitaine Madubar.
p.s. : l'option mail est de retour !
Je ne comprends pas ton P.S.
Sinon, je mets la suite.
Je parlais de l'option Blogger qui était disparue il y a quelque temps.
Ah… OK. Tant mieux.
Enregistrer un commentaire