Desde ese momento, todos los pilotos quedaron concentrados hasta el día del encuentro.
Traduction temporaire :
À partir de là, tous les pilotes restèrent concentrés jusqu'au jour de la rencontre.
À partir de là, tous les pilotes restèrent concentrés jusqu'au jour de la rencontre.
5 commentaires:
Desde ese momento, todos los pilotos quedaron concentrados hasta el día del encuentro.
A partir de ce moment, tous les pilotes restèrent concentrés jusqu'à la rencontre.
1) "desde ese" j'hésite avec "à partir de" ou "depuis".
2) Est-il nécessaire de traduire "dia" pour que le lecteur comprenne qu'il s'agit du jour où la rencontre aura lieu entre les deux équipes?
1) Je dirais "à partir de ce moment-là" ou "à partir de là"
2) Je pense que nous pouvons traduire "jusqu'au jour de la rencontre".
À partir de ce moment-là, tous les pilotes restèrent concentrés jusqu'au jour de la rencontre.
Desde ese momento, todos los pilotos quedaron concentrados hasta el día del encuentro.
À partir de ce moment-là, tous les pilotes restèrent concentrés jusqu'au jour de la rencontre.
OU – dans le but de simplifier / alléger :
À partir de là, tous les pilotes restèrent concentrés jusqu'au jour de la rencontre.
OK ?
À partir de là, tous les pilotes restèrent concentrés jusqu'au jour de la rencontre.
Ok pour moi.
OK… Je mets la suite.
Enregistrer un commentaire