El metro avanza lentamente en dirección de La Defense y M todavía no sabe exactamente qué decir, si no todavía mirar el ticket dando vueltas entre sus dedos, mirar al frente y a los lados.
Traduction temporaire :
Le métro avance lentement vers la Défense et M ne sait toujours pas exactement quoi dire et quoi faire, s'il doit continuer à regarder son ticket tourner entre ses doigts ou regarder devant lui et sur les côtés.
Le métro avance lentement vers la Défense et M ne sait toujours pas exactement quoi dire et quoi faire, s'il doit continuer à regarder son ticket tourner entre ses doigts ou regarder devant lui et sur les côtés.
5 commentaires:
Le métro avance lentement en direction de la Défense et M ne sait toujours pas exactement que dire, que faire, si continuer à regarder son ticket tourner entre ses doigts, regarder devant lui et sur les côtés.
J'ai ajouté "que faire" pour pouvoir garder la structure "si + infinitif" derrière.
Le métro avance lentement en direction de la Défense et M ne sait toujours pas exactement que dire, que faire, si continuer à regarder son ticket tourner entre ses doigts, regarder devant lui et sur les côtés.
1) « en direction » ou « vers » ?
2) Tu devrais garder le « et » pour articuler « que dire » et « que faire »
3) « que dire » ou « quoi dire » ?
4) « si continuer » ou « s'il doit continuer » ?
5) « ou » regarder ?
1) " vers "
2) Ok.
3) " quoi dire "
4) Je préfère " s'il doit continuer "
5) Ok pour " ou "
Le métro avance lentement vers la Défense et M ne sait toujours pas exactement quoi dire et quoi faire, s'il doit continuer à regarder son ticket tourner entre ses doigts ou regarder devant lui et sur les côtés.
Le métro avance lentement vers la Défense et M ne sait toujours pas exactement quoi dire et quoi faire, s'il doit continuer à regarder son ticket tourner entre ses doigts ou regarder devant lui et sur les côtés.
Vanessa ?
Ça fonctionne ! Ok pour moi.
Enregistrer un commentaire