Con la coordinación propia de un movimiento mil veces ensayado, los transpolares de la COD ya habían girado y tomaron al artillero por detrás.
Traduction temporaire :
Avec une coordination digne d'une figure mille fois répétée, les transpolaires avaient déjà fait demi-tour et prirent l'artilleur à revers.
Avec une coordination digne d'une figure mille fois répétée, les transpolaires avaient déjà fait demi-tour et prirent l'artilleur à revers.
5 commentaires:
Con la coordinación propia de un movimiento mil veces ensayado, los transpolares de la COD ya habían girado y tomaron al artillero por detrás.
Avec une coordination digne d'une figure mille fois répétée, les transpolaires avaient déjà fait demi-tour et chargèrent l'artilleur dans le dos.
Je crois que pour la fin, il faut l'expression « prendre à revers », non ?
Oui, bonne idée. J'avais d'abord pensé à "faire volte-face" mais cette expression s'applique à celui qui est attaqué et qui riposte. J'avais donc cherché sans succès une tournure qui se rapporte à l'assaillant tout en appartenant au vocabulaire militaire. Or, force est de constater que ma proposition évoque plus la corrida que l'armée...
Avec une coordination digne d'une figure mille fois répétée, les transpolaires avaient déjà fait demi-tour et prirent l'artilleur à revers.
Avec une coordination digne d'une figure mille fois répétée, les transpolaires avaient déjà fait demi-tour et prirent l'artilleur à revers.
OK…
Validation d'un autre Big bang, svp !
OK pour cette traduction !
Enregistrer un commentaire