mercredi 2 mai 2012

Les Warmicusi – phrases 15-16

Caminaron por en medio de la plaza. Todo el pueblo se veía a través de una imagen difusa, como sólo sucede en las tardes calurosas. 

Traduction temporaire :
Elles marchèrent au milieu de la place. On avait du village une image diffuse – ce qui se produit exclusivement les après-midi de forte chaleur.

6 commentaires:

Elena a dit…

Elles marchèrent au milieu de la place. Tout le village se voyait comme une image diffuse, ce qui arrive uniquement lors des après-midi de forte chaleur.

Tradabordo a dit…

« Tout le village se voyait comme une image diffuse » ; à reprendre ; avec « se voyait », on ne comprend pas…

Elena a dit…

Elles marchèrent au milieu de la place. Tout le village était perçu comme une image diffuse, ce qui arrive uniquement lors des après-midi de forte chaleur.

Tradabordo a dit…

« Tout le village était perçu comme une image diffuse »… Encore à clarifier ; démarre avec « on avait du village… »

Elena a dit…

Elles marchèrent au milieu de la place. On avait du village une image diffuse, ce qui arrive uniquement lors des après-midi de forte chaleur.

Tradabordo a dit…

Elles marchèrent au milieu de la place. On avait du village une image diffuse, ce qui arrive uniquement lors des après-midi de forte chaleur.

C'est beaucoup mieux.

Je te propose encore :

Elles marchèrent au milieu de la place. On avait du village une image diffuse – ce qui se produit exclusivement les après-midi de forte chaleur.

OK ?