Caminaron por en medio de la plaza. Todo el pueblo se veía a través de una imagen difusa, como sólo sucede en las tardes calurosas.
Traduction temporaire :
Elles marchèrent au milieu de la place. On avait du village une image diffuse – ce qui se produit exclusivement les après-midi de forte chaleur.
Elles marchèrent au milieu de la place. On avait du village une image diffuse – ce qui se produit exclusivement les après-midi de forte chaleur.
6 commentaires:
Elles marchèrent au milieu de la place. Tout le village se voyait comme une image diffuse, ce qui arrive uniquement lors des après-midi de forte chaleur.
« Tout le village se voyait comme une image diffuse » ; à reprendre ; avec « se voyait », on ne comprend pas…
Elles marchèrent au milieu de la place. Tout le village était perçu comme une image diffuse, ce qui arrive uniquement lors des après-midi de forte chaleur.
« Tout le village était perçu comme une image diffuse »… Encore à clarifier ; démarre avec « on avait du village… »
Elles marchèrent au milieu de la place. On avait du village une image diffuse, ce qui arrive uniquement lors des après-midi de forte chaleur.
Elles marchèrent au milieu de la place. On avait du village une image diffuse, ce qui arrive uniquement lors des après-midi de forte chaleur.
C'est beaucoup mieux.
Je te propose encore :
Elles marchèrent au milieu de la place. On avait du village une image diffuse – ce qui se produit exclusivement les après-midi de forte chaleur.
OK ?
Enregistrer un commentaire