Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
El DT no escatimó palabras para alentar a sus hombres.Le DT ne ménagea pas ses mots pour encourager ses hommes.
Une petite variante :Le DT ne lésina pas sur les mots pour encourager ses hommes.
Ou alors : ne fut pas avare…Qu'en pensez-vous ?
Le DT ne fut pas avare sur les mots pour encourager ses hommes.
Ah oui, ça marche bien !Le DT ne fut pas avare de mots pour encourager ses hommes.
Le DT ne fut pas avare sur les mots pour encourager ses hommes.Ok pour moi.
Je pense que la version de Laetitia est la plus correcte : Le DT ne fut pas avare de mots pour encourager ses hommes.
Enregistrer un commentaire
7 commentaires:
El DT no escatimó palabras para alentar a sus hombres.
Le DT ne ménagea pas ses mots pour encourager ses hommes.
Une petite variante :
Le DT ne lésina pas sur les mots pour encourager ses hommes.
Ou alors : ne fut pas avare…
Qu'en pensez-vous ?
Le DT ne fut pas avare sur les mots pour encourager ses hommes.
Ah oui, ça marche bien !
Le DT ne fut pas avare de mots pour encourager ses hommes.
Le DT ne fut pas avare sur les mots pour encourager ses hommes.
Ok pour moi.
Je pense que la version de Laetitia est la plus correcte :
Le DT ne fut pas avare de mots pour encourager ses hommes.
Enregistrer un commentaire