dimanche 2 juin 2013

Projet Audrey 3 – phrases 15-17

Terranove pidió dos voluntarios. Sin titubear sus hombres desataron el bote de la cubierta y lo aproximaron a la borda. Con dos de ellos atados a la bancada y sin perder un minuto de tiempo lo pasaron por encima de la regala.

Traduction temporaire :
Terranove demanda deux volontaires. Sans hésiter, ses hommes détachèrent le canot du pont et l'approchèrent de la rambarde. Ils le hissèrent par-dessus le plat-bord sans perdre une minute, deux marins arrimés au banc.

18 commentaires:

Unknown a dit…

Terranove demanda deux volontaires. Sans hésiter, ses hommes détachèrent le canot du pont et l'approchèrent du bord. Avec deux marins attachés au banc et sans perdre une minute, ils le passèrent par-dessus le plat-bord.

Je me demande s'il ne faudrait pas modifier la syntaxe de la seconde phrase. Le problème, c'est qu'on perdrait l'effet produit par l'association...

Tradabordo a dit…

Terranove demanda deux volontaires. Sans hésiter, ses hommes détachèrent le canot du pont et l'approchèrent du bord. Avec deux marins attachés [« deux d'entre eux » ?] au banc et [virgule ?] sans perdre une minute, ils [pas les mêmes hommes… donc ambigu, non ?] le passèrent par-dessus le plat-bord.

Unknown a dit…

Terranove demanda deux volontaires. Sans hésiter, ses hommes détachèrent le canot du pont et l'approchèrent du bord. Avec deux d'entre eux attachés au banc et [virgule ? > je trouve que ça casserait le rythme de la phrase, non ?] sans perdre une minute, les marins le passèrent par-dessus le plat-bord.

Tradabordo a dit…

Terranove demanda deux volontaires. Sans hésiter, ses hommes détachèrent le canot du pont et l'approchèrent du bord. Avec [ça n'est pas très bien de commencer comme ça] deux d'entre eux attachés [« s'étant arrimés » ?] au banc et [virgule ? > je trouve que ça casserait le rythme de la phrase, non ? Dans ce cas, essaie de voir ce que ça donne en le déplaçant à la fin] sans perdre une minute, les marins le passèrent par-dessus le plat-bord.

Unknown a dit…

Terranove demanda deux volontaires. Sans hésiter, ses hommes détachèrent le canot du pont et l'approchèrent du bord. Sans perdre une minute, les marins le passèrent par-dessus le plat-bord, avec deux d'entre eux arrimés au banc.

Avec cette syntaxe, il me semble que c'est la formule "d'entre eux" qui n'est pas très heureuse, non ?

Tradabordo a dit…

Terranove demanda deux volontaires. Sans hésiter, ses hommes détachèrent le canot du pont et l'approchèrent du bord [un moyen de faire sans « bord » ici ? Si les solutions sont trop artificielles, laisse tomber]. Sans perdre une minute, les marins [« ils » ?] le passèrent [« hissèrent » ?] par-dessus le plat-bord, avec deux d'entre eux [du coup, ici, tu pourrais simplifier en mettant « marins »] arrimés au banc.

Unknown a dit…

Terranove demanda deux volontaires. Sans hésiter, ses hommes détachèrent le canot du pont et l'approchèrent de la rambarde. Sans perdre une minute, ils le hissèrent par-dessus le plat-bord, avec deux marins arrimés au banc.

Tradabordo a dit…

Terranove demanda deux volontaires. Sans hésiter, ses hommes détachèrent le canot du pont et l'approchèrent de la rambarde. Sans [aïe ; c'est ennuyeux… On commence cette phrase et celle qui précède de la même manière… Vois si tu as une construction de rechange pour l'une ou l'autre] perdre une minute, ils le hissèrent par-dessus le plat-bord, avec deux marins arrimés au banc.

Tradabordo a dit…

Terranove demanda deux volontaires. Sans hésiter, ses hommes détachèrent le canot du pont et l'approchèrent de la rambarde. Sans [aïe ; c'est ennuyeux… On commence cette phrase et celle qui précède de la même manière… Vois si tu as une construction de rechange pour l'une ou l'autre] perdre une minute, ils le hissèrent par-dessus le plat-bord, avec deux marins arrimés au banc.

Unknown a dit…

Terranove demanda deux volontaires. Sans hésiter, ses hommes détachèrent le canot du pont et l'approchèrent de la rambarde. Ils le hissèrent par-dessus le plat-bord sans perdre une minute, avec deux marins arrimés au banc.

Tradabordo a dit…

Terranove demanda deux volontaires. Sans hésiter, ses hommes détachèrent le canot du pont et l'approchèrent de la rambarde. Ils le hissèrent par-dessus le plat-bord sans perdre une minute [ou « sans perdre une minute » au début ; essaie et dis-moi ce qui est le plus fluide], avec deux marins arrimés au banc.

Unknown a dit…

Terranove demanda deux volontaires. Sans hésiter, ses hommes détachèrent le canot du pont et l'approchèrent de la rambarde. Ils le hissèrent par-dessus le plat-bord sans perdre une minute [ou « sans perdre une minute » au début ; essaie et dis-moi ce qui est le plus fluide > c'est ce que j'ai fait juste avant. Cela posait un problème de répétition avec le début de la phrase précédente], avec deux marins arrimés au banc.

Unknown a dit…

C'est que cette tournure ne te plaît vraiment pas ?

Tradabordo a dit…

Je voudrais juste voir les deux solutions en parallèle pour être certaine de faire le bon choix.

Unknown a dit…

Terranove demanda deux volontaires. Sans hésiter, ses hommes détachèrent le canot du pont et l'approchèrent de la rambarde. Ils le hissèrent par-dessus le plat-bord sans perdre une minute, avec deux marins arrimés au banc.

Terranove demanda deux volontaires. Sans hésiter, ses hommes détachèrent le canot du pont et l'approchèrent de la rambarde. Ils le hissèrent par-dessus le plat-bord sans perdre une minute, avec deux marins arrimés au banc.

Tradabordo a dit…

Terranove demanda deux volontaires. Sans hésiter, ses hommes détachèrent le canot du pont et l'approchèrent de la rambarde. Ils le hissèrent par-dessus le plat-bord sans perdre une minute, avec [on supprime ?] deux marins arrimés au banc.

Unknown a dit…

Terranove demanda deux volontaires. Sans hésiter, ses hommes détachèrent le canot du pont et l'approchèrent de la rambarde. Ils le hissèrent par-dessus le plat-bord sans perdre une minute, deux marins arrimés au banc.

Tradabordo a dit…

Terranove demanda deux volontaires. Sans hésiter, ses hommes détachèrent le canot du pont et l'approchèrent de la rambarde. Ils le hissèrent par-dessus le plat-bord sans perdre une minute, deux marins arrimés au banc.

Je trouve ça pas mal…

OK.