Albertina Rahm (Argentine)
Antes que lo pille la noche
Llegó de noche y como siempre en silencio. Una bandada la había anunciado con chillidos verdes; los pájaros se posaron en un árbol y enseguida todos juntos remontaron el vuelo para pararse en otro.
Traduction temporaire :
Avant que la nuit le surprenne. Elle arriva de nuit et en silence, comme toujours. Une volée d’oiseaux l’avait annoncée par des petits cris juvéniles ; ils se posèrent sur un arbre, avant de reprendre aussitôt leur envol, tous ensemble, et d'aller atterrir sur un autre.
Albertina Rahm (Argentine)
Avant que la nuit le surprenne. Elle arriva de nuit et en silence, comme toujours. Une volée d’oiseaux l’avait annoncée par des petits cris juvéniles ; ils se posèrent sur un arbre, avant de reprendre aussitôt leur envol, tous ensemble, et d'aller atterrir sur un autre.
6 commentaires:
Albertina Rahm (Argentine)
Avant que la nuit le surprenne
Elle arriva de nuit et comme toujours en silence. Une volée l’avait annoncée par des petits cris inexpérimentés ; les oiseaux se posèrent sur un arbre avant de reprendre aussitôt leur envol tous ensemble pour atterrir sur un autre.
Albertina Rahm (Argentine)
Avant que la nuit le surprenne
Elle arriva de nuit et comme toujours [ou, pour le mettre en relief, à la fin + virgule ? Comme tu veux…] en silence. Une volée [de quoi ?] l’avait annoncée par des petits cris inexpérimentés [sûre ?] ; les oiseaux se posèrent sur un arbre avant de reprendre aussitôt leur envol [virgule ?] tous ensemble [virgule ?] pour atterrir sur un autre.
Albertina Rahm (Argentine)
Avant que la nuit le surprenne
Elle arriva de nuit et en silence, comme toujours. Une volée d’oiseaux l’avait annoncée par des petits cris inexpérimentés [sûre ? / oui, je ne vois pas d’autre sens possible] ; ils se posèrent sur un arbre avant de reprendre aussitôt leur envol, tous ensemble, pour atterrir sur un autre.
Albertina Rahm (Argentine)
Avant que la nuit le surprenne
Elle arriva de nuit et en silence, comme toujours. Une volée d’oiseaux l’avait annoncée par des petits cris inexpérimentés [sûre ? / oui, je ne vois pas d’autre sens possible // ok pour le sens, mais est-ce la meilleure façon de le dire ???? J'hésite… Regarde quand même dans les synonymes…] ; ils se posèrent sur un arbre [virgule ?] avant de reprendre aussitôt leur envol, tous ensemble, pour [« et aller » ?] atterrir sur un autre.
Albertina Rahm (Argentine)
Avant que la nuit le surprenne
Elle arriva de nuit et en silence, comme toujours. Une volée d’oiseaux l’avait annoncée par des petits cris juvéniles ; ils se posèrent sur un arbre, avant de reprendre aussitôt leur envol, tous ensemble, et d'aller atterrir sur un autre.
Albertina Rahm (Argentine)
Avant que la nuit le surprenne
Elle arriva de nuit et en silence, comme toujours. Une volée d’oiseaux l’avait annoncée par des petits cris juvéniles ; ils se posèrent sur un arbre, avant de reprendre aussitôt leur envol, tous ensemble, et d'aller atterrir sur un autre.
OK.
Enregistrer un commentaire