jeudi 10 juillet 2014

Projet Manon / Justine – phrases 80-81

Eso de sentirse consumido, chupado, sorbido, le producía un placer enorme, pero al mismo tiempo, sentirse indispensable era inquietante. Además lo acusaban de haber borrado el sueño y la gravedad del caso dio para sartularios de congresos científicos.

Traduction temporaire :
Être consommé, siroté, savouré, lui procurait un plaisir immense, mais en même temps, se sentir indispensable l’inquiétait. Par ailleurs, on l’accusait d’avoir fait disparaître le sommeil, et face à une affaire aussi grave, on organisa une flopée de congrès scientifiques.

4 commentaires:

Justine a dit…

Le fait de se sentir consommé, absorbé, savouré, lui procurait un plaisir énorme, mais en même temps, se sentir indispensable l’inquiétait. Par ailleurs, on l’accusait d’avoir fait disparaître le sommeil, et face à une affaire aussi grave, une flopée de congrès scientifiques eut lieu.

Tradabordo a dit…

Le fait de [nécessaire ?] se sentir consommé, absorbé [« siroté » ?], savouré, lui procurait un plaisir énorme [bof], mais en même temps, se sentir [ce serait mieux de ne pas répéter ; vois lequel il vaut mieux changer] indispensable l’inquiétait. Par ailleurs, on l’accusait d’avoir fait disparaître le sommeil, et face à une affaire aussi grave, une flopée de congrès scientifiques eut lieu [mal dit].

Justine a dit…

Être consommé, siroté, savouré, lui procurait un plaisir immense, mais en même temps, se sentir indispensable l’inquiétait. Par ailleurs, on l’accusait d’avoir fait disparaître le sommeil, et face à une affaire aussi grave, on organisa une flopée de congrès scientifiques.

Tradabordo a dit…

Être consommé, siroté, savouré, lui procurait un plaisir immense, mais en même temps, se sentir indispensable l’inquiétait. Par ailleurs, on l’accusait d’avoir fait disparaître le sommeil, et face à une affaire aussi grave, on organisa une flopée de congrès scientifiques.

OK.

Manon ?