Mientras tanto, durante ese movimiento que dura apenas segundos, observo lo siguiente: el brasilero sonríe e intenta meter un bocado divertido, pero la situación ya lo ha desarmado; los tres alemanes, antes sonrientes, están sumergidos en la cartografía mutante de las cervezas derramadas sobre la mesa plástica, evitando cualquier contacto conceptual con la LEY SECA; la pareja de ingleses hace rato están susurrándose cosas al oído, seguramente con una carga de erotismo superior a los contenidos que estuvimos escuchando en los últimos veinticinco minutos; las mendocinas están boquiabiertas, entre la admiración y el terror, anotando mentalmente cada normativa comentada por este asno que vino a transformarnos en maniáticos.
Traduction temporaire :
Dans l'intervalle, pendant ce mouvement qui dure quelques secondes à peine, je remarque la chose suivante : le Brésilien sourit, il tente une blague, mais il est désarmé par la situation ; les trois Allemands, souriants jusqu’alors, sont soudain plongés dans la cartographie mutante de la bière renversée sur la table en plastique, évitant un quelconque contact conceptuel avec la LOI SÈCHE ; Le couple d’Anglais se murmure quelque chose à l’oreille depuis un bon moment, avec sans doute une charge d’érotisme bien supérieure à ce que nous avons entendu pendant les vingt-cinq dernières minutes ; les filles de Mendoza en restent bouche-bée, partagées entre admiration et terreur, notant mentalement chaque règlementation commentée par ce bourrin qui va nous rendre maboules.
Dans l'intervalle, pendant ce mouvement qui dure quelques secondes à peine, je remarque la chose suivante : le Brésilien sourit, il tente une blague, mais il est désarmé par la situation ; les trois Allemands, souriants jusqu’alors, sont soudain plongés dans la cartographie mutante de la bière renversée sur la table en plastique, évitant un quelconque contact conceptuel avec la LOI SÈCHE ; Le couple d’Anglais se murmure quelque chose à l’oreille depuis un bon moment, avec sans doute une charge d’érotisme bien supérieure à ce que nous avons entendu pendant les vingt-cinq dernières minutes ; les filles de Mendoza en restent bouche-bée, partagées entre admiration et terreur, notant mentalement chaque règlementation commentée par ce bourrin qui va nous rendre maboules.
48 commentaires:
Pendant ce temps, pendant ce mouvement qui dure quelques secondes à peine, je remarque la chose suivante : le brésilien sourit et essaie de mordre amusante, mais la situation l’a désarmé ; les trois allemands, souriants jusqu’alors, sont plongés dans la cartographie mutante des bières qui dégoulinent sur la table en plastique, évitant un quelconque contact conceptuel avec la LOI SÈCHE ; le couple d’anglais se murmure quelque chose à l’oreille depuis un bon moment, avec sans doute une charge d’érotisme bien supérieure aux notions que nous avons écoutées pendant les vingt-cinq dernières minutes ; les filles de Mendoza sont bouche-bée, partagées entre admiration et terreur, elles prennent note mentalement de chaque loi commentée par ce bourrin qui est venu nous rendre fous.
Pendant ce temps, pendant ce mouvement qui dure quelques secondes à peine, je remarque la chose suivante : le brésilien [majuscule] sourit et essaie de mordre amusante [??????], mais la situation l’a désarmé [naturel ?] ; les trois allemands [majuscule], souriants jusqu’alors [inverse], sont plongés dans la cartographie mutante des bières qui dégoulinent [pas ce que dit la V.O.] sur la table en plastique, évitant un quelconque contact conceptuel avec la LOI SÈCHE ;
Faisons déjà ça et relis quand même la suite.
le couple d’anglais se murmure quelque chose à l’oreille depuis un bon moment, avec sans doute une charge d’érotisme bien supérieure aux notions que nous avons écoutées pendant les vingt-cinq dernières minutes ; les filles de Mendoza sont bouche-bée, partagées entre admiration et terreur, elles prennent note mentalement de chaque loi commentée par ce bourrin qui est venu nous rendre fous.
Pendant ce temps, pendant ce mouvement qui dure quelques secondes à peine, je remarque la chose suivante : le brésilien sourit et essaie de mordre de façon amusante, mais il est désarmé par la situation ; les trois allemands, souriants jusqu’alors, sont plongés dans la cartographie mutante des bières renversées sur la table en plastique, évitant un quelconque contact conceptuel avec la LOI SÈCHE ;
Pendant ce temps, pendant ce mouvement qui dure quelques secondes à peine, je remarque la chose suivante : le Brésilien [!!!], sourit et essaie de mordre de façon amusante, mais il est désarmé par la situation ; les trois Allemands, souriants jusqu’alors, sont plongés dans la cartographie mutante des bières renversées sur la table en plastique, évitant un quelconque contact conceptuel avec la LOI SÈCHE ;
Pendant ce temps, pendant [essaie d'éviter la répétition, qui n'est pas en V.O.] ce mouvement qui dure quelques secondes à peine, je remarque la chose suivante : le Brésilien, sourit et essaie de mordre de [qu'est supposé comprendre un lecteur francophone de base ?] façon amusante, mais il est désarmé par la situation ; les trois Allemands, souriants jusqu’alors, sont [« soudain » ?] plongés dans la cartographie mutante des bières [« de la bière »] renversées sur la table en plastique, évitant un quelconque contact conceptuel avec la LOI SÈCHE ;
Entre-temps, pendant ce mouvement qui dure quelques secondes à peine, je remarque la chose suivante : le Brésilien sourit et fait semblant de mordre de façon amusante, mais il est désarmé par la situation ; les trois Allemands, souriants jusqu’alors, sont soudain plongés dans la cartographie mutante de la bière renversée sur la table en plastique, évitant un quelconque contact conceptuel avec la LOI SÈCHE ;
Entre-temps [ou « Dans l'intervalle » ? Comme tu préfères], pendant ce mouvement qui dure quelques secondes à peine, je remarque la chose suivante : le Brésilien sourit et fait semblant de mordre de façon amusante [« de mordre quoi » ? Ça n'est pas clair ; on ne visualise pas ce qu'il fait], mais il est désarmé par la situation ; les trois Allemands, souriants jusqu’alors, sont soudain plongés dans la cartographie mutante de la bière renversée sur la table en plastique, évitant un quelconque contact conceptuel avec la LOI SÈCHE ;
Dans l'intervalle, pendant ce mouvement qui dure quelques secondes à peine, je remarque la chose suivante : le Brésilien sourit et montre les dents de façon amusante [« de mordre quoi » ? c'est une bonne question !!!], mais il est désarmé par la situation ; les trois Allemands, souriants jusqu’alors, sont soudain plongés dans la cartographie mutante de la bière renversée sur la table en plastique, évitant un quelconque contact conceptuel avec la LOI SÈCHE ;
Eh bien j'attends que tu aies une réponse. N'hésite pas à demander son avis à Elena.
Le problème c'est que le contexte ne donne aucune piste... je l'ai tourné dans tous les sens !!!
Que dit l'Elena ?
Je n'ai pas de réponse ...
Ça va venir ; elle ne tarde jamais longtemps avant de répondre.
Bonjour !
Aquí vengo a "meter un bocado". ;-)
Cela signifie qu'il essaye de parler : de dire quelque chose, d'articuler un mot, de s'exprimer, de dire quelque chose d'amusante...
En espagnol : meter baza
Un bocadillo:
- Interlocución de los personajes de cómics y tebeos rodeada por una línea curva que sale de su boca.
- Breve intervención de un actor teatral.
Irène ?
Merci, Elena.
Merci Elena! J'y étais presque en fait !!!
Dans l'intervalle, pendant ce mouvement qui dure quelques secondes à peine, je remarque la chose suivante : le Brésilien sourit et ouvre la bouche de façon amusante pour essayer d'en placer une, mais il est désarmé par la situation ; les trois Allemands, souriants jusqu’alors, sont soudain plongés dans la cartographie mutante de la bière renversée sur la table en plastique, évitant un quelconque contact conceptuel avec la LOI SÈCHE ;
Dans l'intervalle, pendant ce mouvement qui dure quelques secondes à peine, je remarque la chose suivante : le Brésilien sourit et ouvre la bouche de façon amusante pour essayer d'en placer une, mais il est désarmé par la situation ; les trois Allemands, souriants jusqu’alors, sont soudain plongés dans la cartographie mutante de la bière renversée sur la table en plastique, évitant un quelconque contact conceptuel avec la LOI SÈCHE ;
OK.
Moi, je comprends que le Brésilien essaye de faire une blague ou de dire quelque chose de rigolo, mais il ne parvient pas à le faire parce que plus personne ne l'écoute :
"le Brésilien sourit et essaye de sortir une blague"
Je ne sais pas si c'est plus clair comme cela...
Irène ?
Dans l'intervalle, pendant ce mouvement qui dure quelques secondes à peine, je remarque la chose suivante : le Brésilien sourit, il essaye de plaisanter, mais est désarmé par la situation ; les trois Allemands, souriants jusqu’alors, sont soudain plongés dans la cartographie mutante de la bière renversée sur la table en plastique, évitant un quelconque contact conceptuel avec la LOI SÈCHE ;
Dans l'intervalle, pendant ce mouvement qui dure quelques secondes à peine, je remarque la chose suivante : le Brésilien sourit et ouvre la bouche de façon amusante pour essayer d'en placer une, mais il est désarmé par la situation ; les trois Allemands, souriants jusqu’alors, sont soudain plongés dans la cartographie mutante de la bière renversée sur la table en plastique, évitant un quelconque contact conceptuel avec la LOI SÈCHE ;
Dans l'intervalle, pendant ce mouvement qui dure quelques secondes à peine, je remarque la chose suivante : le Brésilien sourit et ouvre la bouche de façon amusante pour essayer d'en placer une [là, ce serait strictement pour dire quelque chose ; ça n'est pas exactement ce que te suggères Elena], mais il est désarmé par la situation ; les trois Allemands, souriants jusqu’alors, sont soudain plongés dans la cartographie mutante de la bière renversée sur la table en plastique, évitant un quelconque contact conceptuel avec la LOI SÈCHE ;
Ya un hic !!!
J'ai posté 2 phrases différentes en même tps !!!
Dans l'intervalle, pendant ce mouvement qui dure quelques secondes à peine, je remarque la chose suivante : le Brésilien sourit, il essaye de plaisanter, mais il est désarmé par la situation ; les trois Allemands, souriants jusqu’alors, sont soudain plongés dans la cartographie mutante de la bière renversée sur la table en plastique, évitant un quelconque contact conceptuel avec la LOI SÈCHE ;
Dans l'intervalle, pendant ce mouvement qui dure quelques secondes à peine, je remarque la chose suivante : le Brésilien sourit, il essaye de plaisanter [c'est l'idée, d'après ce que dit Elena, mais est-ce que tu n'aplatis pas ? Je ne sais pas… Pas un peu imaginé en V.O. ?], mais il est désarmé par la situation ; les trois Allemands, souriants jusqu’alors, sont soudain plongés dans la cartographie mutante de la bière renversée sur la table en plastique, évitant un quelconque contact conceptuel avec la LOI SÈCHE ;
Dans l'intervalle, pendant ce mouvement qui dure quelques secondes à peine, je remarque la chose suivante : le Brésilien sourit, il essaye de faire une blague, mais il est désarmé par la situation ; les trois Allemands, souriants jusqu’alors, sont soudain plongés dans la cartographie mutante de la bière renversée sur la table en plastique, évitant un quelconque contact conceptuel avec la LOI SÈCHE ;
Dans l'intervalle, pendant ce mouvement qui dure quelques secondes à peine, je remarque la chose suivante : le Brésilien sourit, il tente une blague, mais il est désarmé par la situation ; les trois Allemands, souriants jusqu’alors, sont soudain plongés dans la cartographie mutante de la bière renversée sur la table en plastique, évitant un quelconque contact conceptuel avec la LOI SÈCHE ;
Dans l'intervalle, pendant ce mouvement qui dure quelques secondes à peine, je remarque la chose suivante : le Brésilien sourit, il tente une blague, mais il est désarmé par la situation ; les trois Allemands, souriants jusqu’alors, sont soudain plongés dans la cartographie mutante de la bière renversée sur la table en plastique, évitant un quelconque contact conceptuel avec la LOI SÈCHE ;
Dans l'intervalle, pendant ce mouvement qui dure quelques secondes à peine, je remarque la chose suivante : le Brésilien sourit, il tente une blague, mais il est désarmé par la situation ; les trois Allemands, souriants jusqu’alors, sont soudain plongés dans la cartographie mutante de la bière renversée sur la table en plastique, évitant un quelconque contact conceptuel avec la LOI SÈCHE ;
OK
Tu me remettras un commentaire à la phrase suivante pour que je t'y rejoigne facilement.
Ok
Merci
la pareja de ingleses hace rato están susurrándose cosas al oído, seguramente con una carga de erotismo superior a los contenidos que estuvimos escuchando en los últimos veinticinco minutos; las mendocinas están boquiabiertas, entre la admiración y el terror, anotando mentalmente cada normativa comentada por este asno que vino a transformarnos en maniáticos.
le couple d’Anglais se murmure quelque chose à l’oreille depuis un bon moment, avec sans doute une charge d’érotisme bien supérieure à ce que nous avons entendu pendant les vingt-cinq dernières minutes ; les filles de Mendoza sont bouche-bée, partagées entre admiration et terreur, elles notent mentalement chaque loi commentée par ce bourrin qui est venu nous rendre fous.
; le couple d’Anglais se murmure quelque chose à l’oreille depuis un bon moment, avec sans doute une charge d’érotisme bien supérieure à ce que nous avons entendu pendant les vingt-cinq dernières minutes ; les filles de Mendoza sont [ou : « en restent » ? Comme tu veux] bouche-bée, partagées entre admiration et terreur, elles notent [pourquoi ce changement ?] mentalement chaque loi commentée par ce bourrin qui est venu nous rendre fous [la fin manque de naturel].
le couple d’Anglais se murmure quelque chose à l’oreille depuis un bon moment, avec sans doute une charge d’érotisme bien supérieure à ce que nous avons entendu pendant les vingt-cinq dernières minutes ; les filles de Mendoza en restent bouche-bée, partagées entre admiration et terreur, notant [pourquoi ce changement ? pour la rime un peu lourde] mentalement chaque loi commentée par ce bourrin qui va nous rendre fous [?].
le couple d’Anglais se murmure quelque chose à l’oreille depuis un bon moment, avec sans doute une charge d’érotisme bien supérieure à ce que nous avons entendu pendant les vingt-cinq dernières minutes ; les filles de Mendoza en restent bouche-bée, partagées entre admiration et terreur, notant [pourquoi ce changement ? pour la rime un peu lourde // UNE RIME ???? ET À RENDRE ???? SÛRE ?] mentalement chaque loi commentée par ce bourrin qui va nous rendre fous [? « maboules » ?].
le couple d’Anglais se murmure quelque chose à l’oreille depuis un bon moment, avec sans doute une charge d’érotisme bien supérieure à ce que nous avons entendu pendant les vingt-cinq dernières minutes ; les filles de Mendoza en restent bouche-bée, partagées entre admiration et terreur, notant mentalement chaque loi commentée par ce bourrin qui va nous rendre maboules.
le couple d’Anglais se murmure quelque chose à l’oreille depuis un bon moment, avec sans doute une charge d’érotisme bien supérieure à ce que nous avons entendu pendant les vingt-cinq dernières minutes ; les filles de Mendoza en restent bouche-bée, partagées entre admiration et terreur, notant mentalement chaque loi [sûre // parce que comme par ailleurs, on a LEY = loi… fait-il référence à la même chose] commentée par ce bourrin qui va nous rendre maboules.
le couple d’Anglais se murmure quelque chose à l’oreille depuis un bon moment, avec sans doute une charge d’érotisme bien supérieure à ce que nous avons entendu pendant les vingt-cinq dernières minutes ; les filles de Mendoza en restent bouche-bée, partagées entre admiration et terreur, notant mentalement chaque article commenté par ce bourrin qui va nous rendre maboules.
Coucou!
Je suis au chômage !
Bonne journée !!!
le couple d’Anglais se murmure quelque chose à l’oreille depuis un bon moment, avec sans doute une charge d’érotisme bien supérieure à ce que nous avons entendu pendant les vingt-cinq dernières minutes ; les filles de Mendoza en restent bouche-bée, partagées entre admiration et terreur, notant mentalement chaque article [carrément pas précis… article de quoi ?] commenté par ce bourrin qui va nous rendre maboules.
le couple d’Anglais se murmure quelque chose à l’oreille depuis un bon moment, avec sans doute une charge d’érotisme bien supérieure à ce que nous avons entendu pendant les vingt-cinq dernières minutes ; les filles de Mendoza en restent bouche-bée, partagées entre admiration et terreur, notant mentalement chaque règlement [article de : loi] commenté par ce bourrin qui va nous rendre maboules.
e couple d’Anglais se murmure quelque chose à l’oreille depuis un bon moment, avec sans doute une charge d’érotisme bien supérieure à ce que nous avons entendu pendant les vingt-cinq dernières minutes ; les filles de Mendoza en restent bouche-bée, partagées entre admiration et terreur, notant mentalement chaque règlement [article de : loi ; oui, je sais… mais il faut que ce soit explicite pour le lecteur français et tu ne peux pas lui mettre un entre-crochets] commenté par ce bourrin qui va nous rendre maboules.
e couple d’Anglais se murmure quelque chose à l’oreille depuis un bon moment, avec sans doute une charge d’érotisme bien supérieure à ce que nous avons entendu pendant les vingt-cinq dernières minutes ; les filles de Mendoza en restent bouche-bée, partagées entre admiration et terreur, notant mentalement chaque règlement [et règlement?] commenté par ce bourrin qui va nous rendre maboules.
Demande à Elena.
Normativa : réglementation
Merci, Elena.
Merci Elena,
Ce qui me gênait c'était : "chaque règlementation".
L
e couple d’Anglais se murmure quelque chose à l’oreille depuis un bon moment, avec sans doute une charge d’érotisme bien supérieure à ce que nous avons entendu pendant les vingt-cinq dernières minutes ; les filles de Mendoza en restent bouche-bée, partagées entre admiration et terreur, notant mentalement chaque règlementation commentée par ce bourrin qui va nous rendre maboules.
Le couple d’Anglais se murmure quelque chose à l’oreille depuis un bon moment, avec sans doute une charge d’érotisme bien supérieure à ce que nous avons entendu pendant les vingt-cinq dernières minutes ; les filles de Mendoza en restent bouche-bée, partagées entre admiration et terreur, notant mentalement chaque règlementation commentée par ce bourrin qui va nous rendre maboules.
OK.
Enregistrer un commentaire