samedi 16 août 2014

Projet Lorena 8 – titre / phrases 1-4

Laura Ramírez Vides

Lágrimas

Huir del dolor.
Escapar sin saber adónde.
El túnel está claramente demarcado aunque el camino sea incierto.
El miedo me atraviesa, profundo.

Traduction temporaire :
Fuir la douleur.
S'échapper sans savoir vers où.
Le tunnel est clairement délimité même si le chemin, lui, demeure incertain.
La peur me transperce, profondément.

6 commentaires:

GARZON ARANDA Lorena a dit…

Laura Ramírez Vides
« Larmes »

S'enfuir de la douleur. S'échapper sans savoir vers où. Le tunnel est clairement délimité même si le chemin est incertain. La peur me transperce, profondément.

Tradabordo a dit…

Laura Ramírez Vides
« Larmes »

S'enfuir de [il y a encore plus simple ; en passant par « fuir »] la douleur. S'échapper sans savoir vers où. Le tunnel est clairement délimité même si le chemin [cheville : « , lui, »] est [« demeure », pour ne pas répéter « est » ?] incertain. La peur me transperce, profondément.

GARZON ARANDA Lorena a dit…

Fuir de la douleur. S'échapper sans savoir vers où. Le tunnel est clairement délimité même si le chemin, lui, demeure incertain. La peur me transperce, profondément.

Tradabordo a dit…

Fuir de [pas de « de »] la douleur. S'échapper sans savoir vers où. Le tunnel est clairement délimité même si le chemin, lui, demeure incertain. La peur me transperce, profondément.

GARZON ARANDA Lorena a dit…

Fuir la douleur. S'échapper sans savoir vers où. Le tunnel est clairement délimité même si le chemin, lui, demeure incertain. La peur me transperce, profondément.

Tradabordo a dit…

Fuir la douleur. S'échapper sans savoir vers où. Le tunnel est clairement délimité même si le chemin, lui, demeure incertain. La peur me transperce, profondément.

OK.