dimanche 3 août 2014

Projet Noemi 3 – phrases 18-20

Al principio lo dudó, pero luego está bien, le dijo, entonces se acercó, la miró, la tomó de la mano y las palabras sencillamente fluyeron, sin parar. Estas lograron calmarla, lograron transmitirle paz, pero no contaron con que las mismas hicieran todo lo contrario con el médico. A punto de pincharse estuvo: le costó creer tan sublime acto.

Traduction temporaire :
Au début, elle hésita, mais ensuite, bon, très bien lui dit-elle ; alors maman s'approcha, la regarda, lui prit les mains, et les mots affluèrent, tout simplement. Parvenant à la calmer, réussissant à l'apaiser. Par contre, elles ne s'attendaient pas à ce qu'ils aient l'effet inverse sur le médecin. N'en croyant pas ses yeux et ses oreilles, il resta bouche bée devant un acte aussi sublime.

14 commentaires:

Unknown a dit…

Au début, elle hésita, mais ensuite : « bon, très bien » lui dit-elle ; alors elle s'approcha, la regarda, lui prit les mains, et les mots, tout simplement, affluèrent. Ceux-ci parvinrent à la calmer, réussirent à l'apaiser, par contre toutes les trois ne s'attendaient pas à ce que ces mêmes mots aient l'effet inverse sur le médecin. Il fut sur le point de se pincer : il n'en revenait pas d'un pareil acte.

Tradabordo a dit…

Au début, elle hésita, mais ensuite : « bon, très bien » [les guillemets ne sont pas en V.O. ; êtes-vous sûre qu'on les met en français ?] lui dit-elle ; alors elle s'approcha, la regarda, lui prit les mains, et les mots, tout simplement, [pb de syntaxe] affluèrent. Ceux-ci [« Ils »] parvinrent à la calmer, réussirent à l'apaiser, [point] par contre [virgule] toutes les trois [ajout nécessaire ?] ne s'attendaient pas à ce que ces mêmes mots aient l'effet inverse sur le médecin. Il fut sur le point de se pincer : il n'en revenait pas d'un pareil acte [cette phrase est très maladroite et peu claire. Regardez la suite… peut-être que cela aidera].

Unknown a dit…

Au début, elle hésita, mais ensuite bon, très bien lui dit-elle; alors elle s'approcha, la regarda, lui prit les mains, et les mots affluèrent, tout simplement. Ils parvinrent à la calmer, réussirent à l'apaiser. Par contre, elles ne s'attendaient pas à ce que ces mêmes mots aient l'effet inverse sur le médecin. N'en croyant pas ses yeux et ses oreilles, il fut sur le point de se pincer.

Tradabordo a dit…

Au début, elle hésita, mais ensuite, bon, très bien lui dit-elle[espace]; alors elle [sûre ? J'avoue que je ne me souviens plus de quoi il s'agit… mais vérifiez] s'approcha, la regarda, lui prit les mains, et les mots affluèrent, tout simplement. Ils parvinrent à la calmer, réussirent à l'apaiser. Par contre, elles ne s'attendaient pas à ce que ces mêmes mots aient l'effet inverse sur le médecin. N'en croyant pas ses yeux et ses oreilles, il fut sur le point de se pincer.

Unknown a dit…

Au début, elle hésita, mais ensuite, bon, très bien lui dit-elle ; alors maman [il s'agit de "maman" qui console la sœur de son amie Toya, suite au décès de leur mère, du coup c'est peut-être plus compréhensible si on le précise à nouveau? ] s'approcha, la regarda, lui prit les mains, et les mots affluèrent, tout simplement. Ils parvinrent à la calmer, réussirent à l'apaiser. Par contre, elles ne s'attendaient pas à ce que ces mêmes mots aient l'effet inverse sur le médecin. N'en croyant pas ses yeux et ses oreilles, il fut sur le point de se pincer.

Tradabordo a dit…

Au début, elle hésita, mais ensuite, bon, très bien lui dit-elle ; alors maman s'approcha, la regarda, lui prit les mains, et les mots affluèrent, tout simplement. Ils parvinrent [ou « , parvenant » ; et, le cas échéant, adaptez le reste] à la calmer, réussirent à l'apaiser. Par contre, elles ne s'attendaient pas à ce que ces mêmes mots [ou simplement « ils » ?] aient l'effet inverse sur le médecin. N'en croyant pas ses yeux et ses oreilles, il fut sur le point [bof ; pas très naturel ici] de se pincer.

Unknown a dit…

Au début, elle hésita, mais ensuite, bon, très bien lui dit-elle ; alors maman s'approcha, la regarda, lui prit les mains, et les mots affluèrent, tout simplement. Parvenant à la calmer, réussissant à l'apaiser. Par contre, elles ne s'attendaient pas à ce qu' ils aient l'effet inverse sur le médecin. N'en croyant pas ses yeux et ses oreilles, il en resta bouche bée.

Tradabordo a dit…

Au début, elle hésita, mais ensuite, bon, très bien lui dit-elle ; alors maman s'approcha, la regarda, lui prit les mains, et les mots affluèrent, tout simplement. Parvenant à la calmer, réussissant à l'apaiser. Par contre, elles ne s'attendaient pas à ce qu'ils aient l'effet inverse sur le médecin. N'en croyant pas ses yeux et ses oreilles, il en resta bouche bée.

OK, mais et « sublime acto » ?

Unknown a dit…

Au début, elle hésita, mais ensuite, bon, très bien lui dit-elle ; alors maman s'approcha, la regarda, lui prit les mains, et les mots affluèrent, tout simplement. Parvenant à la calmer, réussissant à l'apaiser. Par contre, elles ne s'attendaient pas à ce qu'ils aient l'effet inverse sur le médecin. N'en croyant pas ses yeux et ses oreilles, il resta bouche bée devant pareil exploit.

Tradabordo a dit…

Au début, elle hésita, mais ensuite, bon, très bien lui dit-elle ; alors maman s'approcha, la regarda, lui prit les mains, et les mots affluèrent, tout simplement. Parvenant à la calmer, réussissant à l'apaiser. Par contre, elles ne s'attendaient pas à ce qu'ils aient l'effet inverse sur le médecin. N'en croyant pas ses yeux et ses oreilles, il resta bouche bée devant pareil exploit [j'ai oublié ; de quoi s'agit-il ? Car je me demande si on ne peut pas simplement le traduire littéralement].

Unknown a dit…

Au début, elle hésita, mais ensuite, bon, très bien lui dit-elle ; alors maman s'approcha, la regarda, lui prit les mains, et les mots affluèrent, tout simplement. Parvenant à la calmer, réussissant à l'apaiser. Par contre, elles ne s'attendaient pas à ce qu'ils aient l'effet inverse sur le médecin. N'en croyant pas ses yeux et ses oreilles, il resta bouche bée devant un acte si sublime. [il s'agit de l'intervention de la maman auprès de la sœur de son amie Toya, pour la calmer suite au décès de leur mère].

Tradabordo a dit…

Au début, elle hésita, mais ensuite, bon, très bien lui dit-elle ; alors maman s'approcha, la regarda, lui prit les mains, et les mots affluèrent, tout simplement. Parvenant à la calmer, réussissant à l'apaiser. Par contre, elles ne s'attendaient pas à ce qu'ils aient l'effet inverse sur le médecin. N'en croyant pas ses yeux et ses oreilles, il resta bouche bée devant un acte si [« aussi » ?] sublime.

Unknown a dit…

Au début, elle hésita, mais ensuite, bon, très bien lui dit-elle ; alors maman s'approcha, la regarda, lui prit les mains, et les mots affluèrent, tout simplement. Parvenant à la calmer, réussissant à l'apaiser. Par contre, elles ne s'attendaient pas à ce qu'ils aient l'effet inverse sur le médecin. N'en croyant pas ses yeux et ses oreilles, il resta bouche bée devant un acte aussi sublime.

Tradabordo a dit…

Au début, elle hésita, mais ensuite, bon, très bien lui dit-elle ; alors maman s'approcha, la regarda, lui prit les mains, et les mots affluèrent, tout simplement. Parvenant à la calmer, réussissant à l'apaiser. Par contre, elles ne s'attendaient pas à ce qu'ils aient l'effet inverse sur le médecin. N'en croyant pas ses yeux et ses oreilles, il resta bouche bée devant un acte aussi sublime.

OK.