Era jueves, y el curso universitario había comenzado hacía apenas tres semanas. Los alumnos veteranos se movían con seguridad entre las mesas, saludando a diestro y siniestro y cargando en equilibrio, con los brazos alzados entre el gentío, sus bocatas y sus bebidas.
Traduction temporaire :
C'était un jeudi. Les cours n'avaient repris que depuis trois semaines à peine. Les élèves vétérans se déplaçaient avec assurance entre les tables, saluant à droite, à gauche, portant en équilibre, les bras levés au milieu de la foule, leurs sandwichs et boissons.
C'était un jeudi. Les cours n'avaient repris que depuis trois semaines à peine. Les élèves vétérans se déplaçaient avec assurance entre les tables, saluant à droite, à gauche, portant en équilibre, les bras levés au milieu de la foule, leurs sandwichs et boissons.
10 commentaires:
C'était un jeudi, les cours n'avaient repris que depuis trois semaines à peine. Les anciens élèves se déplaçaient avec aisance entre les tables, saluant à droite, à gauche, portant en équilibre, les bras levés dans la foule, leurs sandwichs et leurs boissons.
C'était un jeudi, [point ? Comme vous voulez…]les cours n'avaient repris que depuis trois semaines à peine. Les anciens élèves [pour nous, ça ne signifie pas qu'ils ne sont plus dans l'établissement ?] se déplaçaient avec aisance [« assurance » ; ils friment, quoi :-)] entre les tables, saluant à droite, à gauche, portant en équilibre, les bras levés dans [« au milieu de » ? Je vous laisse voir] la foule, leurs sandwichs et leurs [nécessaire ?] boissons.
C'était un jeudi. Les cours n'avaient repris que depuis trois semaines à peine. Les élèves les plus vieux [...?] se déplaçaient avec assurance entre les tables, saluant à droite, à gauche, portant en équilibre, les bras levés au milieu de la foule, leurs sandwichs et boissons.
C'était un jeudi. Les cours n'avaient repris que depuis trois semaines à peine. Les élèves les plus vieux [...? Non, là, ça voudrait dire ceux de la dernière année] se déplaçaient avec assurance entre les tables, saluant à droite, à gauche, portant en équilibre, les bras levés au milieu de la foule, leurs sandwichs et boissons.
C'était un jeudi. Les cours n'avaient repris que depuis trois semaines à peine. Les élèves les plus chevronnés se déplaçaient avec assurance entre les tables, saluant à droite, à gauche, portant en équilibre, les bras levés au milieu de la foule, leurs sandwichs et boissons.
On peut peut-être dire aussi "les élèves habitués"?
Les deux solutions que vous proposez suggèrent d'autres choses.
Vérifiez quand même que « vétérans » ne va pas… Et ensuite, quand vous aurez bien souffert, demandez-vous si ça n'est malgré tout pas la solution la moins pire ;-)
C'était un jeudi. Les cours n'avaient repris que depuis trois semaines à peine. Les élèves vétérans se déplaçaient avec assurance entre les tables, saluant à droite, à gauche, portant en équilibre, les bras levés au milieu de la foule, leurs sandwichs et boissons.
C'était un jeudi. Les cours n'avaient repris que depuis trois semaines à peine. Les élèves vétérans se déplaçaient avec assurance entre les tables, saluant à droite, à gauche, portant en équilibre, les bras levés au milieu de la foule, leurs sandwichs et boissons.
OK.
Fanny ?
ok pour moi aussi.
Enregistrer un commentaire