Cada vez que alzaba la vista para contar quiénes se sumaban en las ventanas más altas comprobé que la hora elegida para esas sesiones era la perfecta. Uno podía atender las opiniones de sus vecinos superiores sin que el sol interpusiera su castigo desde lo alto. Reunirse en plena tarde, por ejemplo, hubiera sido un suplicio para los ojos, y hacerlo muy de mañana hubiera sido descortés para quienes trabajan. A las cinco y treinta en punto, en cada segmento de la ele, todas las ventanas lucían a sus representantes debidamente enmarcados.
Traduction temporaire :
Chaque fois que je levais les yeux pour recenser qui se joignait à nous, aux fenêtres supérieures, je constatai que l'heure choisie pour ces séances était idéale. On pouvait entendre les avis de ses voisins du dessus sans qu'en haut, le soleil n'interpose son châtiment. Par exemple, se réunir en pleine après-midi aurait été un supplice pour les yeux, très tôt le matin aurait été irrespectueux vis-à-vis des gens qui travaillent. À dix-sept heures trente précises, dans chaque segment du L, toutes les fenêtres montraient leurs représentants, parfaitement dans le cadre.
7 commentaires:
Chaque fois que je levais les yeux pour recenser qui se joignait à nous aux fenêtres supérieures, je constatai que l'heure choisie pour ces réunions était idéale. On pouvait prêter attention aux avis de ses voisins du dessus sans que, d'en haut, le soleil ne nous impose son châtiment. Par exemple, se réunir en pleine après-midi aurait été un supplice pour les yeux, mais très tôt le matin aurait été malvenu vis-à-vis des gens qui travaillent. À dix-sept heures trente précises, dans chaque segment du L, toutes les fenêtres montraient leurs représentants dûment encadrés.
Chaque fois que je levais les yeux pour recenser qui se joignait à nous aux fenêtres supérieures, je constatai que l'heure choisie pour ces réunions [« séances » ? J'hésite…] était idéale. On pouvait prêter attention [bof] aux avis de ses voisins du dessus sans que, d'en [« sans qu'en » ?] haut, le soleil ne nous impose [pas ce qui est dit ; des gros pbs de changements en ce moment… Il faut que tu fasses attention à ça, parce que c'est vraiment pas une habitude à prendre…] son châtiment. Par exemple, se réunir en pleine après-midi aurait été un supplice pour les yeux, mais très tôt le matin aurait été malvenu vis-à-vis des gens qui travaillent. À dix-sept heures trente précises, dans chaque segment du L, toutes les fenêtres montraient leurs représentants dûment encadrés.
Chaque fois que je levais les yeux pour recenser qui se joignait à nous aux fenêtres supérieures, je constatai que l'heure choisie pour ces séances était idéale. On pouvait entendre les avis de ses voisins du dessus sans qu'en haut, le soleil n'interpose son châtiment. Par exemple, se réunir en pleine après-midi aurait été un supplice pour les yeux, mais très tôt le matin aurait été malvenu vis-à-vis des gens qui travaillent. À dix-sept heures trente précises, dans chaque segment du L, toutes les fenêtres montraient leurs représentants dûment encadrés.
Chaque fois que je levais les yeux pour recenser qui se joignait à nous [dans ce cas, mets une virgule] aux fenêtres supérieures, je constatai que l'heure choisie pour ces séances était idéale. On pouvait entendre les avis de ses voisins du dessus sans qu'en haut, le soleil n'interpose son châtiment. Par exemple, se réunir en pleine après-midi aurait été un supplice pour les yeux, mais [nécessaire ?] très tôt le matin aurait été malvenu [V.O.] vis-à-vis des gens qui travaillent. À dix-sept heures trente précises, dans chaque segment du L, toutes les fenêtres montraient leurs représentants dûment encadrés [BOF].
Chaque fois que je levais les yeux pour recenser qui se joignait à nous, aux fenêtres supérieures, je constatai que l'heure choisie pour ces séances était idéale. On pouvait entendre les avis de ses voisins du dessus sans qu'en haut, le soleil n'interpose son châtiment. Par exemple, se réunir en pleine après-midi aurait été un supplice pour les yeux, très tôt le matin aurait été irrespectueux vis-à-vis des gens qui travaillent. À dix-sept heures trente précises, dans chaque segment du L, toutes les fenêtres montraient leurs représentants parfaitement dans le cadre.
Chaque fois que je levais les yeux pour recenser qui se joignait à nous, aux fenêtres supérieures, je constatai que l'heure choisie pour ces séances était idéale. On pouvait entendre les avis de ses voisins du dessus sans qu'en haut, le soleil n'interpose son châtiment. Par exemple, se réunir en pleine après-midi aurait été un supplice pour les yeux, très tôt le matin aurait été irrespectueux vis-à-vis des gens qui travaillent. À dix-sept heures trente précises, dans chaque segment du L, toutes les fenêtres montraient leurs représentants, parfaitement dans le cadre.
Chaque fois que je levais les yeux pour recenser qui se joignait à nous, aux fenêtres supérieures, je constatai que l'heure choisie pour ces séances était idéale. On pouvait entendre les avis de ses voisins du dessus sans qu'en haut, le soleil n'interpose son châtiment. Par exemple, se réunir en pleine après-midi aurait été un supplice pour les yeux, très tôt le matin aurait été irrespectueux vis-à-vis des gens qui travaillent. À dix-sept heures trente précises, dans chaque segment du L, toutes les fenêtres montraient leurs représentants, parfaitement dans le cadre.
OK.
Enregistrer un commentaire