vendredi 19 février 2016

Projet Camille / Angélique 2 – phrase 6

Él le sirvió whisky, cerca de dos centímetros, y luego le sirvió un poco de hielo, y agua; luego se sirvió a sí mismo y probó en seguida un trago corto y enérgico; prendió un cigarrillo y el cigarrillo le quedó colgando de un ángulo de la boca y tuvo que cerrar los ojos contra el humo, mirándola; ella tenía su vista fija en la criatura que jugaba junto a la tintorería; las letras de la tintorería eran plateadas y la T, que había sido una mayúscula pretenciosa, barroca, tenía sus dos extremos quebrados y en lugar del adorno quedaban dos manchas más claras que el fondo homogéneo de la tabla sobre la que muchos años habían acumulado su hollín; él tenía una voz autoritaria, viril, seca.

Traduction temporaire :
Il lui servit un whisky, environ deux centimètres, ajouta des glaçons et de l'eau ; ensuite, il se servit et but aussitôt une gorgée cul sec ; il alluma une cigarette qui resta suspendue à un coin de sa bouche, et il dut fermer les yeux à cause de la fumée, sans pour autant cesser de la regarder ; elle, elle avait les yeux fixés sur l'enfant qui jouait à côté de la teinturerie ; les lettres de la devanture étaient argentées, et le T, qui avait ses deux extrémités brisées, était jadis une majuscule prétentieuse, baroque, et à la place de la décoration, il n'y avait plus que deux taches, plus claires que le fond uni de l'enseigne sur laquelle les années avaient laissé leur suie ; il avait une voix autoritaire, virile et sèche.

10 commentaires:

Unknown a dit…

Il lui servit un whisky, environ deux centimètres, puis un peu de glaçons, avec de l'eau ; ensuite, il se servit lui même, et but aussitôt une gorgée cul sec ; il prit une cigarette, elle resta suspendue à un coin de sa bouche, et il dut fermer les yeux à cause de la fumée, tout en la regardant ; elle avait le regard figé sur l'enfant qui jouait à côté de la teinturerie ; les lettres de la devanture étaient argentée, et le T, qui avait été une majuscule prétentieuse, baroque, avait ses deux extrémités brisées, et à la place de l'ornement, il restait deux taches plus claires que le fond uni de l'enseigne, qui avait accumulé la suie de plusieurs années ; il avait une voix autoritaire, virile, et sèche.

Tradabordo a dit…

Il lui servit un whisky, environ deux centimètres, puis [nécessaire ? En fait, quand il est évident qu'il ne peut pas faire les choses simultanément………, on voit si c'est possible de supprimer / ça allège et donc fluidifie] un peu de [« quelques » ?] glaçons, avec [nécessaire ?] de l'eau ; ensuite, il se servit lui même [tiret + nécessaire ?], et but aussitôt une gorgée cul sec ; il prit [FS] une cigarette, elle [« qui »] resta suspendue [nécessaire ?] à un coin de sa bouche, et il dut fermer les yeux à cause de la fumée, tout en la regardant [« sans cesser de la regarder » ?] ; elle avait le regard [un moyen d'éviter la répétition ?] figé [FS / mal dit] sur l'enfant qui jouait à côté de la teinturerie ; les lettres de la devanture étaient argentée, et le T, qui avait été une majuscule prétentieuse, baroque, avait ses deux extrémités brisées, et à la place de l'ornement [« décoration » ?], il restait [vous l'avez déjà… un peu avant] deux taches plus claires que le fond uni de l'enseigne, qui avait accumulé la suie de plusieurs années ; il avait une voix autoritaire, virile, [sans la virgule] et sèche.

Unknown a dit…

Il lui servit un whisky, environ deux centimètres, quelques glaçons, avec de l'eau ; ensuite, il se servit, et but aussitôt une gorgée cul sec ; il alluma une cigarette qui resta suspendue à un coin de sa bouche, et il dut fermer les yeux à cause de la fumée, sans cesser de la regarder ; elle avait les yeux fixé sur l'enfant qui jouait à côté de la teinturerie ; les lettres de la devanture étaient argentées, et le T, qui avait été une majuscule prétentieuse, baroque, avait ses deux extrémités brisées, et à la place de la décoration, il demeurait deux taches plus claires que le fond uni de l'enseigne, qui avait accumulé la suie de plusieurs années ; il avait une voix autoritaire, virile et sèche.

Tradabordo a dit…

Il lui servit un whisky, environ deux centimètres, quelques glaçons, avec de l'eau [« ajouta des glaçons et de l'eau » ?] ; ensuite, il se servit, [sans la virgule] et but aussitôt une gorgée cul sec ; il alluma une cigarette qui resta suspendue à un coin de sa bouche, et il dut fermer les yeux à cause de la fumée, sans [cheville : « pour autant » ? Je vous laisse voir si c'est bien…] cesser de la regarder ; elle [là, vous devriez vraiment ajouter : « , elle »] avait les yeux fixé [grammaire] sur l'enfant qui jouait à côté de la teinturerie ; les lettres de la devanture étaient argentées, et le T, qui avait été [on simplifie avec juste un « jadis » ?] une majuscule prétentieuse, baroque, avait ses deux extrémités brisées [est-ce que ce ne serait pas mieux de mettre ça avant ? Essayez et voyez ce que ça donne…], et à la place de la décoration, il demeurait [« n'y avait plus que » ?] deux taches plus claires que le fond uni de l'enseigne, qui avait accumulé la suie de plusieurs années [relisez à partir de « deux taches » ; vous allez voir, il y a quelque chose qui ne va pas… ça donne l'impression que c'est incomplet] ; il avait une voix autoritaire, virile et sèche.

Unknown a dit…

Il lui servit un whisky, environ deux centimètres, ajouta des glaçons et de l'eau ; ensuite, il se servit et but aussitôt une gorgée cul sec ; il alluma une cigarette qui resta suspendue à un coin de sa bouche, et il dut fermer les yeux à cause de la fumée, sans pour autant cesser de la regarder ; elle, elle avait les yeux fixés sur l'enfant qui jouait à côté de la teinturerie ; les lettres de la devanture étaient argentées, et le T, qui avait ses deux extrémités brisées, était jadis une majuscule prétentieuse, baroque, et à la place de la décoration, il n'y avait plus que deux taches, plus claires que le fond uni de d'une enseigne qui avait accumulé la suie de plusieurs années [j'ai lu cent fois, je tente ça sans grande conviction] ; il avait une voix autoritaire, virile et sèche.

Tradabordo a dit…

Il lui servit un whisky, environ deux centimètres, ajouta des glaçons et de l'eau ; ensuite, il se servit et but aussitôt une gorgée cul sec ; il alluma une cigarette qui resta suspendue à un coin de sa bouche, et il dut fermer les yeux à cause de la fumée, sans pour autant cesser de la regarder ; elle, elle avait les yeux fixés sur l'enfant qui jouait à côté de la teinturerie ; les lettres de la devanture étaient argentées, et le T, qui avait ses deux extrémités brisées, était jadis une majuscule prétentieuse, baroque, et à la place de la décoration, il n'y avait plus que deux taches,

dos manchas más claras que el fondo homogéneo de la tabla sobre la que muchos años habían acumulado su hollín; él tenía una voz autoritaria, viril, seca.

plus claires que le fond uni de d'une enseigne sur laquelle les années avaient accumulé leur suie [?] ; il avait une voix autoritaire, virile et sèche.

Unknown a dit…

Il lui servit un whisky, environ deux centimètres, ajouta des glaçons et de l'eau ; ensuite, il se servit et but aussitôt une gorgée cul sec ; il alluma une cigarette qui resta suspendue à un coin de sa bouche, et il dut fermer les yeux à cause de la fumée, sans pour autant cesser de la regarder ; elle, elle avait les yeux fixés sur l'enfant qui jouait à côté de la teinturerie ; les lettres de la devanture étaient argentées, et le T, qui avait ses deux extrémités brisées, était jadis une majuscule prétentieuse, baroque, et à la place de la décoration, il n'y avait plus que deux taches, plus claires que le fond uni de l'enseigne sur laquelle les années avaient laissé accumulé leur suie [ je tente sans grande conviction non plus ]; il avait une voix autoritaire, virile et sèche.

Tradabordo a dit…

Il lui servit un whisky, environ deux centimètres, ajouta des glaçons et de l'eau ; ensuite, il se servit et but aussitôt une gorgée cul sec ; il alluma une cigarette qui resta suspendue à un coin de sa bouche, et il dut fermer les yeux à cause de la fumée, sans pour autant cesser de la regarder ; elle, elle avait les yeux fixés sur l'enfant qui jouait à côté de la teinturerie ; les lettres de la devanture étaient argentées, et le T, qui avait ses deux extrémités brisées, était jadis une majuscule prétentieuse, baroque, et à la place de la décoration, il n'y avait plus que deux taches, plus claires que le fond uni de l'enseigne sur laquelle les années avaient laissé accumulé [OK, mais alors sans « accumulé » / d'ailleurs, ça sera bien plus simple comme ça] leur suie ; il avait une voix autoritaire, virile et sèche.

Unknown a dit…

Il lui servit un whisky, environ deux centimètres, ajouta des glaçons et de l'eau ; ensuite, il se servit et but aussitôt une gorgée cul sec ; il alluma une cigarette qui resta suspendue à un coin de sa bouche, et il dut fermer les yeux à cause de la fumée, sans pour autant cesser de la regarder ; elle, elle avait les yeux fixés sur l'enfant qui jouait à côté de la teinturerie ; les lettres de la devanture étaient argentées, et le T, qui avait ses deux extrémités brisées, était jadis une majuscule prétentieuse, baroque, et à la place de la décoration, il n'y avait plus que deux taches, plus claires que le fond uni de l'enseigne sur laquelle les années avaient laissé leur suie ; il avait une voix autoritaire, virile et sèche.

Tradabordo a dit…

Il lui servit un whisky, environ deux centimètres, ajouta des glaçons et de l'eau ; ensuite, il se servit et but aussitôt une gorgée cul sec ; il alluma une cigarette qui resta suspendue à un coin de sa bouche, et il dut fermer les yeux à cause de la fumée, sans pour autant cesser de la regarder ; elle, elle avait les yeux fixés sur l'enfant qui jouait à côté de la teinturerie ; les lettres de la devanture étaient argentées, et le T, qui avait ses deux extrémités brisées, était jadis une majuscule prétentieuse, baroque, et à la place de la décoration, il n'y avait plus que deux taches, plus claires que le fond uni de l'enseigne sur laquelle les années avaient laissé leur suie ; il avait une voix autoritaire, virile et sèche.

OK.