lundi 19 mars 2012

Les Aurores boréales – phrase 43

–¿Grave? –vuelve a la carga Eusebio–. Grave es que ustedes los rusos no inventen nada que funcione adecuadamente.

Traduction temporaire :
— Grave ? – revient à la charge Eusebio–. Ce qui est grave, c'est que vous, les Russes, vous n'êtes même pas fichus d'inventer un truc qui fonctionne correctement.

6 commentaires:

Justine a dit…

— Grave ? – revient à la charge Eusebio–. Ce qui est grave, c'est que vous, les Russes,vous n'inventez rien qui fonctionne correctement.

Tradabordo a dit…

1) espace après les virgule !
2) Trouve quelque chose d'un peu plus « marrant » pour la fin : je te donne un morceau pour t'aider = « pas fichus ».

Justine a dit…

— Grave ? – revient à la charge Eusebio–. Ce qui est grave, c'est que vous, les Russes, vous n'êtes pas fichus d'inventer un truc qui fonctionne correctement.

Tradabordo a dit…

— Grave ? – revient à la charge Eusebio–. Ce qui est grave, c'est que vous, les Russes, vous n'êtes pas fichus d'inventer un truc qui fonctionne correctement.

OK pour moi.
Perrine ?

perrine a dit…

J'ajouterais juste un "même" avant "pas ficus", qu'en pensez-vous ?

— Grave ? – revient à la charge Eusebio–. Ce qui est grave, c'est que vous, les Russes, vous n'êtes même pas fichus d'inventer un truc qui fonctionne correctement.

Tradabordo a dit…

OK.