De ser necesario, las manipularemos con la ayuda de los estudios Soyuzmultfilm.
Traduction temporaire :
Au besoin, nous effectuerons les manipulations nécessaires avec l'aide des studios Soyuzmultfilm.
Au besoin, nous effectuerons les manipulations nécessaires avec l'aide des studios Soyuzmultfilm.
9 commentaires:
Si besoin, nous les retoucherons avec l’aide des studios Soyuzmultfilm.
Je pense que c'est plus fort avec l'usage du verbe « manipular »– hautement signifiant ici, étant donné le contexte.
Si besoin, nous les arrangerons avec l’aide des studios Soyuzmultfilm.
employer « manipuler » me semblerait bizarre.
J'insiste : gardez la V.O. Quand c'est bizarre, Justine, il vaut voir si au lieu de chercher un synonyme, tu changes le nature du mot.
Passez par « manipulation ».
Si besoin, nous procéderons à des manipulations avec l'aide des studios Soyuzmultfilm.
Si besoin, nous procéderons à des manipulations avec l'aide des studios Soyuzmultfilm.
Quelques modifs :
Au besoin, nous procéderons aux manipulations nécessaires avec l'aide des studios Soyuzmultfilm.
OK ?
est-ce qu'on pourrait changer « procéder » qu'on a un peu avant et opter pour « effectuer » ?
Ce qui donnerait :
Au besoin, nous effectuerons les manipulations nécessaires avec l'aide des studios Soyuzmultfilm.
Au besoin, nous effectuerons les manipulations nécessaires avec l'aide des studios Soyuzmultfilm.
OK.
Perrine ?
OK !
Enregistrer un commentaire