Un momento, ¡no estoy acostado!, se supone que debería, ¿no?, veo la puerta, ¿estaré sentado? ¿parado?, pero...
Traduction temporaire :
Attends voir... En fait, je ne suis pas couché ! Pourtant, je devrais l'être, non ? Je vois la porte. Serais-je donc assis ? Debout ? Mais...
Attends voir... En fait, je ne suis pas couché ! Pourtant, je devrais l'être, non ? Je vois la porte. Serais-je donc assis ? Debout ? Mais...
12 commentaires:
Beaucoup d'oralité dans cette phrase, que j'ai tenté de rendre avec le maximum de naturel en français, ce qui suppose souvent l'ajout de chevilles. J'espère être restée dans les clous...
Attends voir, je ne suis pas couché ! Certes, ce devrait être le cas, non ? Or je vois la porte. Serais-je donc assis ? Immobilisé ? Mais...
Un momento, ¡no estoy acostado!, se supone que debería, ¿no?, veo la puerta, ¿estaré sentado? ¿parado?, pero...
Traduction en cours d'élaboration dans les commentaires
Attends voir, je ne suis pas couché ! Certes, ce devrait être le cas, non ? Or je vois la porte. Serais-je donc assis ? Immobilisé ? Mais...
1) Point de suspension après « attends voir » ?
2) Comme « je ne suis pas couché » est exclamatif, je me demande s'il ne faudrait pas une petite cheville avant… genre « mais » (mais pas « mais », évidemment).
3) « Certes, ce devrait être le cas, non ? » = CS.
4) Je pense que le « or » est surinterprété.
Le reste : OK… c'est bien.
Très bonne idée, Lætitia, ce "attends voir" !
Alors, si j'ai bien tenu compte de tout :
2) Pour la cheville, je n'ai pour l'instant rien trouvé d'autre que "on dirait que". Mais je continue de chercher!
3) j'hésite entre "J'aurais pourtant dû l'être" ou "Je serais pourtant censé l'être"...
4) Du coup, faut-il le supprimer, ou en trouver un équivalent? (pour 'voir', j'ai essayé avec un synonyme à cause du "attends voir")
Attends voir... on dirait que je ne suis pas couché ! J'aurais pourtant dû l'être, non ? J'aperçois la porte. Serais-je donc assis ? Debout/Immobilisé ? Mais...
Attends voir... on dirait que je ne suis pas couché ! J'aurais pourtant dû l'être, non ? J'aperçois la porte. Serais-je donc assis ? Debout/Immobilisé ? Mais...
1) Cheville à trouver, donc…
2) Pourquoi ce temps « aurait dû » ?????
3) Pourquoi « j'aperçois » et pas simplement « je vois » ?
Pour le reste : j'avais dit que c'était OK… Donc on s'en tient à ce qu'a proposé Laëtitia.
Reprenons donc à partir de toutes ces indications :
1) Pour la cheville, j'avais d'abord pensé à "c'est que" puis j'ai finalement opté pour "en fait".
2) Problème du contresens :
J'avais d'abord rectifié par : "Normalement, je devrais l'être, non ?". Sauf que la seconde proposition de Florence m'a donné une idée : conserver le "pourtant". Je dois dire que j'ai été fort tentée de maintenir également l'adjectif "censé". Mais on se retrouverait avec trois verbes "être" dans la phrase : "ne suis pas couché", "suis censé", "serais-je". Dommage...
Récap. :
Attends voir... En fait, je ne suis pas couché ! Pourtant, je devrais l'être, non ? Je vois la porte. Serais-je donc assis ? Immobilisé ? Mais...
Attends voir... En fait, je ne suis pas couché ! Pourtant, je devrais l'être, non ? Je vois la porte. Serais-je donc assis ? Immobilisé ? Mais...
Parfait.
Bonjour !
Juste une petite remarque au passage... Vous avez traduit "parado" par "immobilisé" ? Vous êtes sûres que ce n'est pas "debout" ? Il parle de la position dans laquelle devrait se trouver son corps, j'imagine...
Merci Elena pour cette précieuse remarque !
Je viens d'effectuer quelques recherches et effectivement, en espagnol d'Amérique Latine, "parado" peut signifier "de pie", debout donc. Florence l'avait d'ailleurs proposé.
Revenons, comme tu le fais, au contexte : le personnage passe en revue les différentes positions dans lesquelles il peut se trouver. Il élimine "couché". Restent donc : "assis" et "debout". C'est logique.
Caroline, Florence, qu'en pensez-vous ?
Pour ma part, je pense qu'il faut rectifier.
Une dernière rectification. J'ai parlé plus haut du problème de se retrouver avec trois verbes "être" dans la phrase. Je voulais dire : trois verbes "être" conjugués.
Vous récapitulez avec la bonne solution, svp ?
Et oui, merci Elena… d'avoir eu l'œil – et le bon en l'occurrence ;-)
Attends voir... En fait, je ne suis pas couché ! Pourtant, je devrais l'être, non ? Je vois la porte. Serais-je donc assis ? Debout ? Mais...
Enregistrer un commentaire