En effet la dernière !
Los estudiantes se carcajearon por la ocurrencia, y Orlando vio cuando salieron del cuarto.
Traduction temporaire :
Les étudiants rirent aux éclats de leur boutade… et Orlando les vit sortir de la pièce.
Les étudiants rirent aux éclats de leur boutade… et Orlando les vit sortir de la pièce.
5 commentaires:
Los estudiantes se carcajearon por la ocurrencia, y Orlando vio cuando salieron del cuarto.
Les étudiants rirent aux éclats de leur boutade, et Orlando les vit sortir de la pièce.
La virgule est-elle nécessaire… ? En revanche, que penses-tu de points de suspension ?
Je ne pouvais manquer la dernière...
Ma proposition était très différence, mais je préfère celle de Lætitia ; j'ai donc ôté la virgule et ajouté les points de suspension (très bonne idée).
Les étudiants rirent aux éclats de leur boutade et Orlando les vit sortir de la pièce...
Les étudiants rirent aux éclats de leur boutade et Orlando les vit sortir de la pièce…
Non, pour les points de suspension, je les voulais avant… pour renforcer la dimension atroce de la fin.
Ça donnerait =
Les étudiants rirent aux éclats de leur boutade… et Orlando les vit sortir de la pièce.
OK ?
Validé ! Clap de fin !
Enregistrer un commentaire