Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
vendredi 9 mars 2012
Les Croix du Sud – phrases 52-53
¿cómo?, si no siento mi cuerpo, ¡ni puedo voltear a verlo! Calma, calma... en unas horas el doctor me lo explicará todo.
Traduction en cours d'élaboration dans les commentaires
6 commentaires:
Laetitia Sw.
a dit…
J'ai trouvé plus naturel de relier les deux premières propositions. En effet, Orlando se demande comment il va faire, lui qui ne sent pas son corps. Pour la ponctuation, j'ai tenu compte des deux nuances (interrogative et exclamative). J'ai donc accolé les deux signes de ponctuation comme cela a déjà été le cas un peu plus haut dans le texte.
Par ailleurs, j'ai remplacé "voir" par "regarder" pour éviter la rime (pas très heureuse) avec "mouvoir".
Comment vais-je faire si je ne sens pas mon corps, si je ne peux même pas me mouvoir pour le regarder ?! Du calme, du calme... Dans quelques heures, le docteur m’expliquera tout.
Comment vais-je faire si je ne sens pas mon corps, si je ne peux même pas me mouvoir pour le regarder ?! Du calme, du calme... Dans quelques heures, le docteur m’expliquera tout.
1) « Comment vais-je faire » ou « comment est-ce possible » – on vient de s'en occuper… mais j'ai déjà oublié la phrase qui précède. Vérifiez.
2) « me mouvoir » ?
3) Inverser l'ordre de la dernière phrase pour avoir quelque chose de plus fluide, sans la virgule.
Comment est-ce possible que je ne sente pas mon corps, que je ne puisse même pas me retourner pour le voir ?! Du calme, du calme... Le docteur m’expliquera tout dans quelques heures.
Comment est-ce possible que je ne sente pas mon corps, que je ne puisse même pas me retourner pour le voir ?! Du calme, du calme... Le docteur m’expliquera tout dans quelques heures.
De nouveau je m'étonne de de « si no » ; n'est-ce pas un « alors que » ????? Vérifiez avec ce qui précède. Désolée d'insister, mais je veux être certaine que l'on ne passe pas à côté de quelque chose.
Suite à vos suggestions, j'ai donc ajouté "alors que", ce qui implique de remettre les verbes au présent ainsi que la virgule?
Comment est-ce possible, alors que je ne sens pas mon corps, que je ne peux même pas me retourner pour le voir ?! Du calme, du calme... Le docteur m’expliquera tout dans quelques heures.
6 commentaires:
J'ai trouvé plus naturel de relier les deux premières propositions. En effet, Orlando se demande comment il va faire, lui qui ne sent pas son corps. Pour la ponctuation, j'ai tenu compte des deux nuances (interrogative et exclamative). J'ai donc accolé les deux signes de ponctuation comme cela a déjà été le cas un peu plus haut dans le texte.
Par ailleurs, j'ai remplacé "voir" par "regarder" pour éviter la rime (pas très heureuse) avec "mouvoir".
Comment vais-je faire si je ne sens pas mon corps, si je ne peux même pas me mouvoir pour le regarder ?! Du calme, du calme... Dans quelques heures, le docteur m’expliquera tout.
Comment vais-je faire si je ne sens pas mon corps, si je ne peux même pas me mouvoir pour le regarder ?! Du calme, du calme... Dans quelques heures, le docteur m’expliquera tout.
1) « Comment vais-je faire » ou « comment est-ce possible » – on vient de s'en occuper… mais j'ai déjà oublié la phrase qui précède. Vérifiez.
2) « me mouvoir » ?
3) Inverser l'ordre de la dernière phrase pour avoir quelque chose de plus fluide, sans la virgule.
Je procède donc aux corrections nécessaires :
Comment est-ce possible que je ne sente pas mon corps, que je ne puisse même pas me retourner pour le voir ?! Du calme, du calme... Le docteur m’expliquera tout dans quelques heures.
Comment est-ce possible que je ne sente pas mon corps, que je ne puisse même pas me retourner pour le voir ?! Du calme, du calme... Le docteur m’expliquera tout dans quelques heures.
De nouveau je m'étonne de de « si no » ; n'est-ce pas un « alors que » ????? Vérifiez avec ce qui précède. Désolée d'insister, mais je veux être certaine que l'on ne passe pas à côté de quelque chose.
OK pour le reste.
Suite à vos suggestions, j'ai donc ajouté "alors que", ce qui implique de remettre les verbes au présent ainsi que la virgule?
Comment est-ce possible, alors que je ne sens pas mon corps, que je ne peux même pas me retourner pour le voir ?! Du calme, du calme... Le docteur m’expliquera tout dans quelques heures.
OK.
Enregistrer un commentaire