samedi 10 mars 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrases 39-40

Se aburría.
Se sentó frente al pelirrojo, en uno de los pocos sitios del vagón donde había un asiento libre.

Traduction temporaire :
Elle s'ennuyait. Elle s'assit en face du rouquin, à l'une de rares places libres disponibles dans le wagon.

3 commentaires:

Elena a dit…

Elle s'ennuyait. Elle s'assit face au rouquin, à l'une de seules places libres disponibles dans tout le wagon.

Tradabordo a dit…

Elle s'ennuyait. Elle s'assit face au rouquin, à l'une de seules places libres disponibles dans tout le wagon.

Je te fais quelques modifications :

Elle s'ennuyait. Elle s'assit en face du rouquin, à l'une de rares places libres disponibles dans le wagon.

OK ?

Elena a dit…

Oui !