jeudi 1 mars 2012

Les Étoiles filantes – phrases 163-164

—Considerando solicitud… Solicitud aprobada. El vehículo aéreo de asalto lo recogerá en treinta segundos.

Traduction temporaire :
— Requête à l’étude… Requête acceptée. Le véhicule d’assaut aérien viendra vous récupérer dans trente secondes.

13 commentaires:

Elena a dit…

— Nous considérons votre demande... Demande accordée. Le véhicule d'assaut aérien vous ramassera dans trente secondes.

- "considérer" ?

IRENE a dit…

Requête à l’étude… Requête acceptée. Le véhicule d’assaut aérien vous prendra en charge dans trente secondes.

Tradabordo a dit…

Irène : Ok… sauf « prendra en charge » (on « prend » déjà la terrasse) ; « viendra vous chercher / récupérer ».

IRENE a dit…

Requête à l’étude… Requête acceptée. Le véhicule d’assaut aérien vous récupèrera dans trente secondes.

Elena a dit…

Irène : tu as pu utiliser mon "requête" !!!

IRENE a dit…

Je recycle tu sais bien que je suis écolo !!!
Même pas j'avais fait le trad bien avant : je m'organise moi madame!

Elena a dit…

Et mon "ramasser" ne va pas du tout ?

— Requête à l’étude… Requête acceptée. Le véhicule d’assaut aérien vous ramassera dans trente secondes.

IRENE a dit…

Je crois qu'avec ça tu vas te ramasser en beauté ;-)))

Tradabordo a dit…

Non, Elena, « ramasser » ne s'utilise pas pour les personnes…

Elena a dit…

Bueno, como se habla de "ramassage"... por eso.

IRENE a dit…

Regalo del dia :
http://youtu.be/kLlBOmDpn1s

Tradabordo a dit…

On utile « ramassage » + gens… pour le « ramassage scolaire ». Pas du tout dans notre contexte.

Elena a dit…

Les feuilles mortes et le vent du Nord les emporte, mais pas les Lieutenants, ok, j'ai compris ! ;-)