jeudi 8 mars 2012

Les StelR- 2 – phrase 59

Luego, un líquido rojo intenso subió por otro de los tubos hacia sus añejas y fatigadas venas, pero el anciano ya estaba dormido, y en su sueño nada más que el azul existía.

Julio 2001.

Traduction temporaire :
Alors, un liquide rouge vif monta par l'un des autres tubes vers ses veines d'un autre âge, fatiguées,  mais le vieil homme était déjà endormi et dans ses rêves ne subsistait rien d'autre que le bleu.

10 commentaires:

Amélie a dit…

Alors, un liquide rouge vif monta par un autre des tubes vers ses veines lointaines et fatiguées, mais le vieil homme était déjà endormi, et ses rêves n'abritaient rien d'autre que le bleu.

Tradabordo a dit…

Luego, un líquido rojo intenso subió por otro de los tubos hacia sus añejas y fatigadas venas, pero el anciano ya estaba dormido, y en su sueño nada más que el azul existía.

1) « par un autre des tubes » ou « par l'un des autres tubes » ?
2) « lointaines » = je pense que c'est un petit FS… ou en tout cas peu clair pour le lecteur français. Il fait dire de manière un peu poétique qu'elles sont vieilles, quoi…
3) La virgule après « endormi » est-elle nécessaire ?
4) Je pense qu'avec « abriter » on tire un peu le sens… C'est « joli » mais moins « limpide » qu'en V.O. Il faut rester simple ici.

Amélie a dit…

Alors, un liquide rouge vif monta par l'un des autres tubes vers ses veines fanées et fatiguées, mais le vieil homme était déjà endormi et dans ses rêves ne subsistait rien d'autre que le bleu.
Juillet 2001.
Je ne suis pas du tout convaincue pour "fanées"...

Cloé a dit…

J'essaie de trouver un synonyme pour "âgées" depuis ce matin, mais je n'arrive pas à trancher ! Je trouve l'association veines + fanées un peu étrange mais bon, ce n'est que mon avis.
La plupart des synonymes donnés dans le Robert sont vraiment négatifs (défraîchi...)sauf : ancien, ancestral, antique.
Qu'en pensez-vous ?

Tradabordo a dit…

Alors, un liquide rouge vif monta par l'un des autres tubes vers ses veines fanées et fatiguées, mais le vieil homme était déjà endormi et dans ses rêves ne subsistait rien d'autre que le bleu.
Juillet 2001.

Et pourquoi pas crûment « vieilles »… pour bien insister sur la longue longue longue durée de sa vie ?

Ça donnerait ?

Alors, un liquide rouge vif monta par l'un des autres tubes vers ses vieilles veines fatiguées, mais le vieil homme était déjà endormi et dans ses rêves ne subsistait rien d'autre que le bleu.
Juillet 2001.

OK ?

Cloé a dit…

C'est pas dérangeant le "vieilles veines" + "vieil homme" ?

Amélie a dit…

Ok pour moi! Pas vraiment poétique, mais ça dit ce que ça veut dire...

Tradabordo a dit…

Alors, un liquide rouge vif monta par l'un des autres tubes vers ses vieilles veines fatiguées, mais le vieil homme était déjà endormi et dans ses rêves ne subsistait rien d'autre que le bleu.
Juillet 2001.

Ah oui, zut… Bien vu, Cloé.

Solution 1 : veine d'une autre époque
Solution 2 : un synonymes de « viel homme ».

Cloé a dit…

Bon je pense que la meilleure solution reste "d'une autre époque" ou "d'un autre âge", car je n'arrive pas à remplacer "vieil homme".

Et "ses veines antiques" ça n'irait pas ?

Tradabordo a dit…

Ah non… antique, c'est ridicule.

OK pour d'un autre âge.

Voilà, c'est terminé ! Bravo !