Quería que sus ojos se cerraran solos cuando cayera rendida.
Traduction temporaire :
Elle voulait que ses yeux se ferment tout seuls quand elle tomberait de fatigue.
Elle voulait que ses yeux se ferment tout seuls quand elle tomberait de fatigue.
11 commentaires:
Elle voulait que ses yeux se ferment tout seuls quand elle tomberait de fatigue.
Elle souhaitait que ses yeux se ferment tout seuls quand elle tomberait de sommeil.
- tout ou tous ?
Tout…
« de sommeil » ou « de fatigue » ? Je vous laisse trancher…
Bon, Julie n'est pas là ?
Non, je n'ai pas l'impression que Julie soit là…
Question pour éventuellement nous aider à trancher :
a-t-on déjà « fatigue » ou « sommeil » plus haut ?
Ni l'un ni l'autre...
OK, deuxième critère : regarde la fréquence d'usage sir Google, avec les guillemets :
« tomber de fatigue » / « tomber de sommeil ».
166 000 contre 61 000
Donc, fatigue l'emporte !
Juste une question de notions : la différence entre "vouloir" et "souhaiter" ?
« souhaiter » est moins « impératif »…
« Je souhaite que tu viennes avec moi » est moins « brutal » ou plus « diplomate » que « je veux ».
D'accord, donc, si j'ai bien compris, "souhaiter" dépend de contraintes externes et ce serait plutôt une question de "intériorisation" du désir ; alors que "vouloir" serait plutôt lié à une volonté plus ou moins forte.
Enregistrer un commentaire