No sabíamos de dónde eran ni a qué habían venido, pero a pesar del calor y de la polvareda que se levantaba con su andar, no tenían ninguna sola gota de sudor.
Traduction temporaire :
Nous ne savions pas d'où elles étaient ni pourquoi elles venaient, mais, malgré la chaleur et la poussière qu'elles soulevaient derrière elles, elles n'avaient pas une seule goutte de sueur.
Nous ne savions pas d'où elles étaient ni pourquoi elles venaient, mais, malgré la chaleur et la poussière qu'elles soulevaient derrière elles, elles n'avaient pas une seule goutte de sueur.
8 commentaires:
On ignorait d'où elles venaient ni pourquoi faire, mais malgré la chaleur et la poussière qu'elles soulevaient en marchant, elles n'avaient pas la moindre goute de sueur.
On ignorait d'où elles venaient ni pourquoi faire, mais malgré la chaleur et la poussière qu'elles soulevaient en marchant, elles n'avaient pas la moindre goute de sueur.
No sabíamos de dónde eran ni a qué habían venido, pero a pesar del calor y de la polvareda que se levantaba con su andar, no tenían ninguna sola gota de sudor.
1) Il vaut mieux continuer avec « nous ».
2) Traduit le début littéralement.
3) Virgule après « mais »
4) « qu'elles soulevaient derrière elles ».
5) Une faute d'orthographe dans la fin.
Nous ne savions pas d'où est-ce qu'elles venaient ni dans quel but, sauf que, malgré la chaleur et la poussière qu'elles soulevaient derrière elles, elles n'avaient pas une seule goute de sueur.
5) ?
GOUTTE !
Nous ne savions pas d'où est-ce qu'elles venaient ni dans quel but, sauf que, malgré la chaleur et la poussière qu'elles soulevaient derrière elles, elles n'avaient pas une seule goutte de sueur.
1) « d'où est-ce que » est beaucoup trop lourd.
2) « de dónde eran » = traduction littérale.
3) Conserve le « mais ». J'ai juste demandé une virgule après.
Nous ne savions pas d'où elles étaient ni dans quel but elles venaient, mais, malgré la chaleur et la poussière qu'elles soulevaient derrière elles, elles n'avaient pas une seule goutte de sueur.
Nous ne savions pas d'où elles étaient ni dans quel but elles venaient, mais, malgré la chaleur et la poussière qu'elles soulevaient derrière elles, elles n'avaient pas une seule goutte de sueur.
Je te propose :
Nous ne savions pas d'où elles étaient ni pourquoi elles venaient, mais, malgré la chaleur et la poussière qu'elles soulevaient derrière elles, elles n'avaient pas une seule goutte de sueur.
OK ?
Oui.
Enregistrer un commentaire