lundi 4 juin 2012

Les Big bang – phrase 46

Sin defraudar a su DT, ambas naves acertaron sus disparos, perfectos, milimétricos.

Traduction temporaire :
Soucieux de ne pas décevoir leur DT, les deux vaisseaux réussirent leurs tirs, parfaits, millimétriques.

6 commentaires:

Vanessa a dit…

Alors, sans décevoir leur DT, les deux vaisseaux réussirent leurs tirs, parfaits, millimétriques.


Je pense qu'il faut une cheville en début de phrase, j'en ai ajouté une.

Tradabordo a dit…

1) Le « alors » en tête de phrase est-il nécessaire ? A fortiori sachant que cela impose ce rythme cassé généré par la multiplication des virgules.

2) « sans décevoir » ou « soucieux de ne pas décevoir » ?

Vanessa a dit…

Oui pour "soucieux de ne pas décevoir" ! Ça ne me plaisait pas avant.

Soucieux de ne pas décevoir leur DT, les deux vaisseaux réussirent leurs tirs, parfaits, millimétriques.

Tradabordo a dit…

Validation d'un autre Big bang, svp !

Joachim a dit…

De retour! Désolé pour mon absence. Je valide la phrase aussi.

Soucieux de ne pas décevoir leur DT, les deux vaisseaux réussirent leurs tirs, parfaits, millimétriques.

Laetitia Sw. a dit…

Validé !