A Adriana le disgustaba viajar mirando hacia atrás. Tenía que aguantarse los días pares.
Traduction temporaire :
N'appréciant pas de voyager dans le mauvais sens, Adriana devait prendre sur elle les jours pairs.
N'appréciant pas de voyager dans le mauvais sens, Adriana devait prendre sur elle les jours pairs.
13 commentaires:
Adriana n'appréciait guère voyager en regardant vers l'arrière. Les jours pairs, elle devait essayer de tenir le coup.
Pourquoi « guère » ?
« vers l'arrière » / « en arrière » ?
Grammaire pour la suite.
Adriana n'appréciait guère voyager en regardant en arrière. Les jours pairs, elle devait essayer de tenir le coup.
Pour renforcer "disgustar"...
On peut dire : "en regardant à l'envers" ?
De toute façon, c'est un peu bizarre, cette histoire de regarder en arrière, etc.
Je pense qu'on devrait mettre « dans le mauvais sens ».
Pour « aguantarse », est-ce que tu ne crois pas qu'on devrait passer par « supporter » ?
Adriana n'appréciait guère voyager en regardant dans le mauvais sens. Les jours pairs, elle devait supporter.
1) Mouais... "mauvais" / "contraire" ou "dans l'autre sens" ?
2) Avec "supporter" il me manque quelque chose...
J'ai une autre idée :
Adriana n'appréciait guère voyager en regardant dans l'autre sens. Les jours pairs, elle devait faire avec.
Non, c'est mieux avec « sens contraire » – sinon, ça n'est pas assez explicite pour qui n'a pas la V.O. à côté.
En revanche, je me rends compte qu'il faut relier les deux phrases.
Oui, c'est bien ce que je me disais aussi :
Adriana n'appréciait guère voyager en regardant dans le sens contraire. Alors, les jours pairs, elle devait faire avec.
La fin me semble un peu familière...
« elle devait prendre sur elle ».
Adriana n'appréciait guère voyager en regardant dans le sens contraire. Alors, les jours pairs, elle devait prendre sur elle.
Adriana n'appréciait guère voyager en regardant dans le sens contraire. Alors, les jours pairs, elle devait prendre sur elle.
Je te propose :
N'appréciant pas de voyager dans le mauvais sens, Adriana devait prendre sur elle les jours pairs.
D'accord.
Enregistrer un commentaire