mardi 26 juin 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrases 207-208

A Adriana le disgustaba viajar mirando hacia atrás. Tenía que aguantarse los días pares.

Traduction temporaire :
N'appréciant pas de voyager dans le mauvais sens, Adriana devait prendre sur elle les jours pairs.

13 commentaires:

Elena a dit…
Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.
Elena a dit…

Adriana n'appréciait guère voyager en regardant vers l'arrière. Les jours pairs, elle devait essayer de tenir le coup.

Tradabordo a dit…

Pourquoi « guère » ?

« vers l'arrière » / « en arrière » ?

Grammaire pour la suite.

Elena a dit…

Adriana n'appréciait guère voyager en regardant en arrière. Les jours pairs, elle devait essayer de tenir le coup.

Pour renforcer "disgustar"...

On peut dire : "en regardant à l'envers" ?

Tradabordo a dit…

De toute façon, c'est un peu bizarre, cette histoire de regarder en arrière, etc.
Je pense qu'on devrait mettre « dans le mauvais sens ».

Pour « aguantarse », est-ce que tu ne crois pas qu'on devrait passer par « supporter » ?

Elena a dit…

Adriana n'appréciait guère voyager en regardant dans le mauvais sens. Les jours pairs, elle devait supporter.

1) Mouais... "mauvais" / "contraire" ou "dans l'autre sens" ?

2) Avec "supporter" il me manque quelque chose...

Elena a dit…

J'ai une autre idée :

Adriana n'appréciait guère voyager en regardant dans l'autre sens. Les jours pairs, elle devait faire avec.

Tradabordo a dit…

Non, c'est mieux avec « sens contraire » – sinon, ça n'est pas assez explicite pour qui n'a pas la V.O. à côté.

En revanche, je me rends compte qu'il faut relier les deux phrases.

Elena a dit…

Oui, c'est bien ce que je me disais aussi :

Adriana n'appréciait guère voyager en regardant dans le sens contraire. Alors, les jours pairs, elle devait faire avec.

La fin me semble un peu familière...

Tradabordo a dit…

« elle devait prendre sur elle ».

Elena a dit…

Adriana n'appréciait guère voyager en regardant dans le sens contraire. Alors, les jours pairs, elle devait prendre sur elle.

Tradabordo a dit…

Adriana n'appréciait guère voyager en regardant dans le sens contraire. Alors, les jours pairs, elle devait prendre sur elle.

Je te propose :

N'appréciant pas de voyager dans le mauvais sens, Adriana devait prendre sur elle les jours pairs.

Elena a dit…

D'accord.